Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) Therefore be_remembering that once you_all the pagans in the_flesh, the ones being_called the_uncircumcision by the being_called circumcision in the_flesh handmade,
OET (OET-RV) Because of that, don’t forget that you all were once fleshly unbelievers (nicknamed ‘the uncircumcised ones’ by circumcised Jews who mark the bodies of their males with human hands).
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
διὸ
therefore
The connecting word Therefore introduces a reason-result relationship. The reason is that they were saved by God and not by anything they had done on their own. The result is that the Ephesians would remember that they were once separated from God. Use a phrase in your language that connects a reason to a result.
Connecting Statement:
Paul reminds these believers that God has now made Gentiles and Jews into one body through Christ and his cross.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
τὰ ἔθνη ἐν σαρκί
the pagans in /the/_flesh
Here, Gentiles refers to people who were not born Jewish.
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
ἀκροβυστία
/the/_uncircumcision
Non-Jewish people were not circumcised as babies and thus the Jews considered them people who do not follow any of God’s laws. Alternate translation: [uncircumcised pagans]
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
περιτομῆς
circumcision
This was another term for Jewish people because all male infants were circumcised. Alternate translation: [circumcised people]
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
ὑπὸ τῆς λεγομένης
by the /being/_called
You can translate this with an active form. Alternate translation: [by what people call] or [by those whom people call]
τῆς λεγομένης περιτομῆς ἐν σαρκὶ χειροποιήτου
the /being/_called circumcision in /the/_flesh handmade
This could refer to: (1) the Jews, who are circumcised by humans. (2) the Jews, who circumcise the physical body.
2:11 Traditionally, Jews disdained Gentiles, considering them “uncircumcised heathens” who were excluded from God’s people (see Gen 17:9-14). Paul argues that judging people by their bodies and not their hearts is superficial—in Christ, physical circumcision means nothing (see Rom 2:28-29).
OET (OET-LV) Therefore be_remembering that once you_all the pagans in the_flesh, the ones being_called the_uncircumcision by the being_called circumcision in the_flesh handmade,
OET (OET-RV) Because of that, don’t forget that you all were once fleshly unbelievers (nicknamed ‘the uncircumcised ones’ by circumcised Jews who mark the bodies of their males with human hands).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.