Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eph C1C2C3C4C5C6

Eph 2 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear EPH 2:8

 EPH 2:8 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y64
    11. 128593
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y64
    11. 128594
    1. χάριτι
    2. χaris
    3. by grace
    4. -
    5. 54850
    6. N····DFS
    7. ˱by˲ grace
    8. ˱by˲ grace
    9. -
    10. Y64
    11. 128595
    1. ἐστέ
    2. eimi
    3. you all are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA2··P
    7. ˱you_all˲ are
    8. ˱you_all˲ are
    9. -
    10. Y64
    11. 128596
    1. σεσῳσμένοι
    2. sōzō
    3. having been saved
    4. saved
    5. 49820
    6. VPEP·NMP
    7. ˓having_been˒ saved
    8. ˓having_been˒ saved
    9. -
    10. Y64; R128008; F128602
    11. 128597
    1. διά
    2. dia
    3. through
    4. through
    5. 12230
    6. P·······
    7. through
    8. through
    9. -
    10. Y64
    11. 128598
    1. τῆς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. -
    11. 128599
    1. πίστεως
    2. pistis
    3. faith
    4. faith
    5. 41020
    6. N····GFS
    7. faith
    8. faith
    9. -
    10. Y64
    11. 128600
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y64
    11. 128601
    1. τοῦτο
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R····NNS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. Y64; R128597
    11. 128602
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y64
    11. 128603
    1. ἐξ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. of
    8. of
    9. -
    10. Y64
    11. 128604
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. Y64; R128008
    11. 128605
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y64; Person=God
    11. 128606
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 128607
    1. δῶρον
    2. dōron
    3. gift it is
    4. gift
    5. 14350
    6. N····NNS
    7. gift ‹it_is›
    8. gift ‹it_is›
    9. -
    10. Y64
    11. 128608

OET (OET-LV)For/Because the by_grace you_all_are having_been_saved through faith, also this not of of_you_all, of_god the gift it_is,

OET (OET-RV)It’s God’s grace that allows you all to be saved through faith. This grace doesn’t come from you, but rather it’s a gift from God—

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:1–10: God saved us by his grace

In this section Paul explained how the power of God, which he described in 1:19–20, changed the lives of the Ephesians. 2:1–3 describes their condition before they became believers. 2:4–10 describes the new life that God gave to them. Paul stressed that God has done many things for them because he is kind, so they should not be proud.

Here are some other examples for a heading for this section:

Made alive in Christ (NLT)

From Death to life (GNT, CEV)

God Saved Us Because of His Great Love for Us (GW)

Because God is loving and kind he saved us(incl)

Paragraph 2:4–10

Remember that in 2:1–3, Paul was talking about the way people were before they trusted in Jesus. Now that they are believers, these things are no longer true. Make sure that this is clear in your translation.

2:8a

For it is by grace you have been saved through faith,

For: The Greek conjunction that the BSB translates as For here introduces a repetition and expansion of what Paul has already said and specifically concerning what he said in 5b and 7b concerning God’s grace.

Here are some other ways to translate this word:

As I said before

My point again is that

I mean that (NCV)

it is by grace you have been saved: This clause means that God saves us because of his grace/kindness. The phrase by grace is emphasized in Greek. The BSB shows this emphasis by adding it is to by grace. This clause is almost identical to 2:5b.

grace: Here, grace means “showing kindness or generosity to someone. See how you translated grace in 2:5b Also, see grace, Meaning 2 in the Glossary for more information.

saved: To be saved means to be rescued from danger. See how you translated saved in 2:5b. Also, see save, Word 1 in the Glossary for more information.

through faith: The word faith refers here to the action of trusting and believing in someone. God saves us because we believe in Christ.

See how you translated faith in 1:15b. Also see faith, Meaning 1 in the Glossary for more information.

Here are some ways of translating this phrase:

by means of believing in Jesus Christ

Because you trust in Jesus Christ

2:8b

and this not from yourselves;

and this not from yourselves: The word this refers to the clause “you have been saved” in 2:8a. The clause and this not from yourselves means that God does not save you because of anything good that you have done.

Here are some other ways to translate this phrase:

and this is not your own doing (RSV)

And you can’t take credit for this (NLT)

and not anything you have done on your own (CEV)

General Comment on 2:8b -c

Some English versions, like the NIV, have a “—” at the beginning of 2:8b and another at the end of 2:8c. This is to show the reader that 2:8b–c is a comment inserted here by Paul. Other English versions, like the BSB, do not do this, so it is recommended that you do not place a “—” at the beginning of 2:8b and another at the end of 2:8c.

2:8c

it is the gift of God,

it is the gift of God: The word it refers to being saved by God. Salvation is God’s gift to everyone. The GW makes this explicit:

Being saved is a gift from God (GW)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

(Some words not found in SR-GNT: τῇ Γάρ χάριτι ἐστέ σεσῳσμένοι διά πίστεως καί τοῦτο οὐκ ἐξ ὑμῶν Θεοῦ τό δῶρον)

The connecting word For introduces a reason-result relationship. The reason is that the Ephesians had been saved by God and not by their own good works. The result is that people would see the grace of God to us in Christ. Use a phrase in your language that connects a reason to a result.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

τῇ γὰρ χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι διὰ πίστεως

¬the (Some words not found in SR-GNT: τῇ Γάρ χάριτι ἐστέ σεσῳσμένοι διά πίστεως καί τοῦτο οὐκ ἐξ ὑμῶν Θεοῦ τό δῶρον)

If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: [God saved you by grace because of your faith in him]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῇ γὰρ χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι

¬the (Some words not found in SR-GNT: τῇ Γάρ χάριτι ἐστέ σεσῳσμένοι διά πίστεως καί τοῦτο οὐκ ἐξ ὑμῶν Θεοῦ τό δῶρον)

See how you translated this phrase in [Ephesians 2:5](../02/05.md).

Note 4 topic: writing-pronouns

τοῦτο

this

The pronoun this refers back to by grace you have been saved by faith.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y64
    11. 128594
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y64
    10. 128593
    1. by grace
    2. -
    3. 54850
    4. χaris
    5. N-····DFS
    6. ˱by˲ grace
    7. ˱by˲ grace
    8. -
    9. Y64
    10. 128595
    1. you all are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA2··P
    6. ˱you_all˲ are
    7. ˱you_all˲ are
    8. -
    9. Y64
    10. 128596
    1. having been saved
    2. saved
    3. 49820
    4. sōzō
    5. V-PEP·NMP
    6. ˓having_been˒ saved
    7. ˓having_been˒ saved
    8. -
    9. Y64; R128008; F128602
    10. 128597
    1. through
    2. through
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. through
    7. through
    8. -
    9. Y64
    10. 128598
    1. faith
    2. faith
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-····GFS
    6. faith
    7. faith
    8. -
    9. Y64
    10. 128600
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y64
    10. 128601
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····NNS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. Y64; R128597
    10. 128602
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y64
    10. 128603
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. of
    7. of
    8. -
    9. Y64
    10. 128604
    1. of you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. Y64; R128008
    10. 128605
    1. of god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y64; Person=God
    11. 128606
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 128607
    1. gift it is
    2. gift
    3. 14350
    4. dōron
    5. N-····NNS
    6. gift ‹it_is›
    7. gift ‹it_is›
    8. -
    9. Y64
    10. 128608

OET (OET-LV)For/Because the by_grace you_all_are having_been_saved through faith, also this not of of_you_all, of_god the gift it_is,

OET (OET-RV)It’s God’s grace that allows you all to be saved through faith. This grace doesn’t come from you, but rather it’s a gift from God—

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 EPH 2:8 ©