Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eph C1C2C3C4C5C6

Eph 2 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear EPH 2:7

 EPH 2:7 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y64
    11. 128569
    1. ἐνδείξηται
    2. endeiknuō
    3. he may display
    4. display
    5. 17310
    6. VSAM3··S
    7. ˱he˲ ˓may˒ display
    8. ˱he˲ ˓may˒ display
    9. -
    10. Y64
    11. 128570
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y64
    11. 128571
    1. τοῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 128572
    1. αἰῶσιν
    2. aiōn
    3. ages
    4. -
    5. 1650
    6. N····DMP
    7. ages
    8. ages
    9. -
    10. Y64; F128575
    11. 128573
    1. τοῖς
    2. ho
    3. which
    4. that
    5. 35880
    6. R····DMP
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. Y64
    11. 128574
    1. ἐπερχομένοις
    2. eperχomai
    3. coming over
    4. -
    5. 19040
    6. VPPM·DMP
    7. coming_over
    8. coming_over
    9. -
    10. Y64; R128573
    11. 128575
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 128576
    1. τόν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 128577
    1. ὑπερβάλλον
    2. huperballō
    3. surpassing
    4. -
    5. 52350
    6. VPPA·ANS
    7. surpassing
    8. surpassing
    9. -
    10. Y64; R128580
    11. 128578
    1. ὑπερβάλλοντα
    2. huperballō
    3. -
    4. -
    5. 52350
    6. VPPA·AMS
    7. surpassing
    8. surpassing
    9. -
    10. -
    11. 128579
    1. πλοῦτος
    2. ploutos
    3. riches
    4. riches
    5. 41490
    6. N····ANS
    7. riches
    8. riches
    9. -
    10. Y64; F128578
    11. 128580
    1. πλοῦτον
    2. ploutos
    3. -
    4. -
    5. 41490
    6. N····AMS
    7. riches
    8. riches
    9. -
    10. -
    11. 128581
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y64
    11. 128582
    1. χάριτος
    2. χaris
    3. grace
    4. grace
    5. 54850
    6. N····GFS
    7. grace
    8. grace
    9. -
    10. Y64
    11. 128583
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y64
    11. 128584
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y64
    11. 128585
    1. χρηστότητι
    2. χrēstotēs
    3. kindness
    4. kindness
    5. 55440
    6. N····DFS
    7. kindness
    8. kindness
    9. -
    10. Y64
    11. 128586
    1. ἐφʼ
    2. epi
    3. to
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y64
    11. 128587
    1. ἡμάς
    2. egō
    3. us
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. Y64
    11. 128588
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y64
    11. 128589
    1. τῷ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. -
    11. 128590
    1. Χριστῷ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. messiah
    5. 55470
    6. N····DMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y64; Person=Jesus
    11. 128591
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N····DMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y64
    11. 128592

OET (OET-LV)in_order_that he_may_display in the ages, which coming_over the surpassing riches of_the grace of_him, in kindness to us in chosen_one/messiah Yaʸsous.

OET (OET-RV)so that for the ages to come, he could display the overflowing riches of his grace through his kindness to us via Yeshua the messiah.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:1–10: God saved us by his grace

In this section Paul explained how the power of God, which he described in 1:19–20, changed the lives of the Ephesians. 2:1–3 describes their condition before they became believers. 2:4–10 describes the new life that God gave to them. Paul stressed that God has done many things for them because he is kind, so they should not be proud.

Here are some other examples for a heading for this section:

Made alive in Christ (NLT)

From Death to life (GNT, CEV)

God Saved Us Because of His Great Love for Us (GW)

Because God is loving and kind he saved us(incl)

Paragraph 2:4–10

Remember that in 2:1–3, Paul was talking about the way people were before they trusted in Jesus. Now that they are believers, these things are no longer true. Make sure that this is clear in your translation.

2:7a

in order that in the coming ages

in order that: The conjunction that the BSB translates as in order that introduces the purpose for which God saved people (2:4–6). God saved people in order to show how great his grace is.

Here are some other ways to translate this conjunction:

so (NLT)

for the purpose that

God did that so

You should translate it in a way that is natural in your language.

in the coming ages: The phrase in the coming ages refers to the future. It may refer to the present church age, or it may refer to the time after Christ’s second coming, or both. The exact time period should not be made explicit.

Here are some other ways this phrase has been translated:

for all time to come (GNT)

for all future time (NCV)

in all future ages (NLT)

in future years

2:7b

He might display the surpassing riches of His grace,

He might display: The Greek text does not indicate to whom God would show his great grace. Some commentators say he will show it to people. Other commentators say God will show his grace to both people and angels. If you must make it explicit, you can translate in a general way such as:

to the world

to people

might display: The phrase might display expresses potential and means “would be able to show.” It does not express doubt.

Here are some other ways to translate this phrase:

could show (NCV)

would exhibit/manifest

will make clear

will make known

the surpassing riches of His grace: As in 1:7c and 2:4, Paul here used the word riches in a figurative sense to mean “abundant” or “great.” This means that God’s grace/kindness to us is so great that nothing can be compared with it. His grace/kindness is greater than anything else.

grace: Here, grace means that God shows his generous kindness to people. See how you translated grace in 2:5b. Also, see grace, Meaning 2 in the Glossary for more information.

Here are some other ways to translate this phrase:

extraordinary greatness of his grace (GNT)

incredible wealth of his grace (NLT)

He is very generous to us

2:7c

demonstrated by His kindness to us in Christ Jesus.

demonstrated by His kindness to us in Christ Jesus: The clause demonstrated by His kindness to us means that God shows his great grace through his kindness to us.

kindness: The Greek word that the BSB translates as kindness also means “goodness.” It is used only here and in Romans 11:22 and 2 Corinthians 6:6. It is a different Greek word than the word for “love” or “grace.”

Here are some other ways to translate this word:

kindly acts toward us

kind way of helping us

being good to us

in Christ Jesus: The phrase in Christ Jesus represents the means by which God would show his love for us.

Here are some other ways to translate this phrase:

because of what Christ Jesus has done (CEV)

By what Christ Jesus has done for us.

General Comment on 2:7a–c

In some languages, it may be helpful to reorder verse parts 7a, 7b, and 7c. The example below has the verse parts in the following order: 7c, 7a, 7b. For example:

7cHe showed us his kindness through Christ Jesus, 7aso that for all time to come 7bpeople will be able to see the greatness of his grace.

The second meaning line in the display shows another example of reordering 2:7a–c.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-goal

ἵνα

in_order_that

The connecting phrase so that introduces a goal relationship. The goal or purpose of God raising up believers and seating them in heaven with Christ is to show the extent of his grace in Christ.

ἐν τοῖς αἰῶσιν, τοῖς ἐπερχομένοις

in the ages ¬which coming_over

Alternate translation: [in the future]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y64
    10. 128569
    1. he may display
    2. display
    3. 17310
    4. endeiknuō
    5. V-SAM3··S
    6. ˱he˲ ˓may˒ display
    7. ˱he˲ ˓may˒ display
    8. -
    9. Y64
    10. 128570
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y64
    10. 128571
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 128572
    1. ages
    2. -
    3. 1650
    4. aiōn
    5. N-····DMP
    6. ages
    7. ages
    8. -
    9. Y64; F128575
    10. 128573
    1. which
    2. that
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····DMP
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y64
    10. 128574
    1. coming over
    2. -
    3. 19040
    4. eperχomai
    5. V-PPM·DMP
    6. coming_over
    7. coming_over
    8. -
    9. Y64; R128573
    10. 128575
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 128576
    1. surpassing
    2. -
    3. 52350
    4. huperballō
    5. V-PPA·ANS
    6. surpassing
    7. surpassing
    8. -
    9. Y64; R128580
    10. 128578
    1. riches
    2. riches
    3. 41490
    4. ploutos
    5. N-····ANS
    6. riches
    7. riches
    8. -
    9. Y64; F128578
    10. 128580
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y64
    10. 128582
    1. grace
    2. grace
    3. 54850
    4. χaris
    5. N-····GFS
    6. grace
    7. grace
    8. -
    9. Y64
    10. 128583
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y64
    10. 128584
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y64
    10. 128585
    1. kindness
    2. kindness
    3. 55440
    4. χrēstotēs
    5. N-····DFS
    6. kindness
    7. kindness
    8. -
    9. Y64
    10. 128586
    1. to
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y64
    10. 128587
    1. us
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1A·P
    6. us
    7. us
    8. -
    9. Y64
    10. 128588
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y64
    10. 128589
    1. chosen one messiah
    2. messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····DMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y64; Person=Jesus
    11. 128591
    1. Yaʸsous
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····DMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y64
    11. 128592

OET (OET-LV)in_order_that he_may_display in the ages, which coming_over the surpassing riches of_the grace of_him, in kindness to us in chosen_one/messiah Yaʸsous.

OET (OET-RV)so that for the ages to come, he could display the overflowing riches of his grace through his kindness to us via Yeshua the messiah.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 EPH 2:7 ©