Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eph C1C2C3C4C5C6

Eph 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22

OET interlinear EPH 2:18

 EPH 2:18 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. -
    10. 100%
    11. Y64
    12. 129729
    1. διʼ
    2. dia
    3. through
    4. through
    5. 12230
    6. P·······
    7. through
    8. through
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 129730
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R129654; Person=Jesus
    12. 129731
    1. οἱ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R····NMP
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 129732
    1. ἀμφότεροι
    2. amfoteros
    3. -
    4. -
    5. 2970
    6. S····NMP
    7. both
    8. both
    9. -
    10. V
    11. R129724; R129728
    12. 129733
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 129734
    1. ἑνί
    2. heis
    3. -
    4. -
    5. 15200
    6. E····DNS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 129735
    1. ἔχομεν
    2. eχō
    3. we are having
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA1··P
    7. ˱we˲ ˓are˒ having
    8. ˱we˲ ˓are˒ having
    9. -
    10. 79%
    11. -
    12. 129736
    1. ἔσχομεν
    2. eχō
    3. -
    4. -
    5. 21920
    6. VIAA1··P
    7. ˱we˲ had
    8. ˱we˲ had
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 129737
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 129738
    1. προσαγωγὴν
    2. prosagōgē
    3. access
    4. access
    5. 43180
    6. N····AFS
    7. access
    8. access
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 129739
    1. οἱ
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R····NMP
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 129740
    1. ἀμφότεροι
    2. amfoteros
    3. both
    4. -
    5. 2970
    6. S····NMP
    7. both
    8. both
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 129741
    1. ἐν
    2. en
    3. by
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 129742
    1. ἑνὶ
    2. heis
    3. one
    4. -
    5. 15200
    6. E····DNS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 129743
    1. Πνεύματι
    2. pneuma
    3. spirit
    4. spirit
    5. 41510
    6. N····DNS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 129744
    1. πρὸς
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 129745
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 129746
    1. Πατέρα
    2. patēr
    3. father
    4. father
    5. 39620
    6. N····AMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 129747

OET (OET-LV)because through him we_are_having the access, which both by one spirit to the father.

OET (OET-RV)so now both groups have access to the father by means of one spirit through the work of the messiah.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive

ὅτι δι’ αὐτοῦ ἔχομεν τὴν προσαγωγὴν, οἱ ἀμφότεροι

because through him ˱we˲_˓are˒_having ¬the access ¬which both

Here, both refers to Paul and the rest of the believing Jews, and it also refers to the believing non-Jews.

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

ὅτι

because

The connecting word for introduces a reason-result relationship. The reason is that he himself is the one who enabled both Jew and Gentile to come to the Father. The result is that Christ proclaimed peace to both the Jews and the Gentiles. Use a phrase in your language that connects a reason to a result.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν ἑνὶ Πνεύματι

by one Spirit

The implication is that all believers, both Jewish and Gentile, are enabled to enter into the presence of God the Father by the same Holy Spirit. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [by means of the same Spirit]

TSN Tyndale Study Notes:

2:18 Because of Christ’s sacrifice for sins, both Jewish and Gentile believers receive the Holy Spirit, which makes it possible for them to approach God openly (see 3:12; cp. Acts 10:34-37, 44-48; 1 Pet 3:18).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. because
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. because
    7. because
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 129729
    1. through
    2. through
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. through
    7. through
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 129730
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R129654; Person=Jesus
    11. 129731
    1. we are having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA1··P
    6. ˱we˲ ˓are˒ having
    7. ˱we˲ ˓are˒ having
    8. -
    9. 79%
    10. -
    11. 129736
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 129738
    1. access
    2. access
    3. 43180
    4. prosagōgē
    5. N-····AFS
    6. access
    7. access
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 129739
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMP
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 129740
    1. both
    2. -
    3. 2970
    4. amfoteros
    5. S-····NMP
    6. both
    7. both
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 129741
    1. by
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 129742
    1. one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. E-····DNS
    6. one
    7. one
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 129743
    1. spirit
    2. spirit
    3. 41510
    4. GN
    5. pneuma
    6. N-····DNS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 129744
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 129745
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 129746
    1. father
    2. father
    3. 39620
    4. G
    5. patēr
    6. N-····AMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 129747

OET (OET-LV)because through him we_are_having the access, which both by one spirit to the father.

OET (OET-RV)so now both groups have access to the father by means of one spirit through the work of the messiah.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 EPH 2:18 ©