Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eph C1C2C3C4C5C6

Eph 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22

OET interlinear EPH 2:18

 EPH 2:18 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. -
    10. Y64
    11. 128776
    1. διʼ
    2. dia
    3. through
    4. through
    5. 12230
    6. P·······
    7. through
    8. through
    9. -
    10. Y64
    11. 128777
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y64; R128701; Person=Jesus
    11. 128778
    1. οἱ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R····NMP
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. -
    11. 128779
    1. ἀμφότεροι
    2. amfoteros
    3. -
    4. -
    5. 2970
    6. S····NMP
    7. both
    8. both
    9. -
    10. R128771; R128775
    11. 128780
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. -
    11. 128781
    1. ἑνί
    2. heis
    3. -
    4. -
    5. 15200
    6. E····DNS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. -
    11. 128782
    1. ἔχομεν
    2. eχō
    3. we are having
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA1··P
    7. ˱we˲ ˓are˒ having
    8. ˱we˲ ˓are˒ having
    9. -
    10. Y64
    11. 128783
    1. ἔσχομεν
    2. eχō
    3. -
    4. -
    5. 21920
    6. VIAA1··P
    7. ˱we˲ had
    8. ˱we˲ had
    9. -
    10. -
    11. 128784
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y64
    11. 128785
    1. προσαγωγήν
    2. prosagōgē
    3. access
    4. access
    5. 43180
    6. N····AFS
    7. access
    8. access
    9. -
    10. Y64
    11. 128786
    1. οἱ
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R····NMP
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. Y64
    11. 128787
    1. ἀμφότεροι
    2. amfoteros
    3. both
    4. -
    5. 2970
    6. S····NMP
    7. both
    8. both
    9. -
    10. Y64
    11. 128788
    1. ἐν
    2. en
    3. by
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. Y64
    11. 128789
    1. ἑνί
    2. heis
    3. one
    4. -
    5. 15200
    6. E····DNS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. Y64
    11. 128790
    1. Πνεύματι
    2. pneuma
    3. spirit
    4. spirit
    5. 41510
    6. N····DNS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. Y64; Person=Holy_Spirit
    11. 128791
    1. πρός
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y64
    11. 128792
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 128793
    1. Πατέρα
    2. patēr
    3. father
    4. father
    5. 39620
    6. N····AMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. Y64; Person=God
    11. 128794

OET (OET-LV)because through him we_are_having the access, which both by one spirit to the father.

OET (OET-RV)so now both groups have access to the father by means of one spirit through the work of the messiah.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:11–22: God has united Jews and non-Jews through Christ

In 2:11–22, Paul described another aspect of God’s salvation. Previously Jews and Gentiles were enemies. But Christ, by his death on the cross, has made peace between both groups of people and God. Because of this, there is peace between the two groups also. So the Gentile Christians now belong to the family of God just like Jewish Christians do.

Here are some other examples for a heading for this section:

Christ has united all people

All people are one in Christ

Paragraph 2:14–18

In order to unite Jews and Gentiles, Christ had to remove two things: the hatred between them and the Jewish law. He did this through his death on the cross. He died for both groups. So he united them and made peace between them. So now all believers of whatever race can come near to God.

2:18

For through Him we both have access to the Father by one Spirit.

For through Him: The phrase For through Him refers to Christ dying on the cross for people. The NLT makes this explicit:

because of what Christ has done for us (NLT)

we both: The phrase we both refers to the Jews and the Gentiles. If it is not clear to whom this phrase refers you may want to make it clearer in the translation.

Here are some other ways to translate this phrase:

both we Jews and you Gentiles

we who are Jews and you who are not Jews

we(incl) all, both Jews and Gentiles

have access to the Father: The word access means we have the right to enter God’s presence here on earth. Paul meant that believers can talk with God in this life because they have a good relationship with him. Paul was not talking here about believers going to heaven after they died.

If there is a special word in your language that indicates entering the presence of a chief/ruler, you may want to use it here.

It is possible to translate the word access as a verb. For example:

all of us can come to the Father (CEV)

all of us…are able to come…into the presence of the Father (GNT)

Jewish and non-Jewish people can go to the Father (GW)

by one Spirit: The phrase by one Spirit in this context means “the same Holy Spirit.” It is the same Holy Spirit who leads both Jews and Gentiles to God.

Here are some other ways to translate this phrase:

we all can approach God by the power of the same Holy Spirit

both Jews and Gentiles can approach God our Father with the help of the same Holy Spirit

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive

ὅτι δι’ αὐτοῦ ἔχομεν τὴν προσαγωγὴν, οἱ ἀμφότεροι

because through him ˱we˲_˓are˒_having (Some words not found in SR-GNT: ὅτι διʼ αὐτοῦ ἔχομεν τήν προσαγωγήν οἱ ἀμφότεροι ἐν ἑνί Πνεύματι πρός τόν Πατέρα)

Here, both refers to Paul and the rest of the believing Jews, and it also refers to the believing non-Jews.

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

ὅτι

because

The connecting word for introduces a reason-result relationship. The reason is that he himself is the one who enabled both Jew and Gentile to come to the Father. The result is that Christ proclaimed peace to both the Jews and the Gentiles. Use a phrase in your language that connects a reason to a result.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν ἑνὶ Πνεύματι

by (Some words not found in SR-GNT: ὅτι διʼ αὐτοῦ ἔχομεν τήν προσαγωγήν οἱ ἀμφότεροι ἐν ἑνί Πνεύματι πρός τόν Πατέρα)

The implication is that all believers, both Jewish and Gentile, are enabled to enter into the presence of God the Father by the same Holy Spirit. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [by means of the same Spirit]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. because
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. because
    7. because
    8. -
    9. Y64
    10. 128776
    1. through
    2. through
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. through
    7. through
    8. -
    9. Y64
    10. 128777
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y64; R128701; Person=Jesus
    10. 128778
    1. we are having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA1··P
    6. ˱we˲ ˓are˒ having
    7. ˱we˲ ˓are˒ having
    8. -
    9. Y64
    10. 128783
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y64
    10. 128785
    1. access
    2. access
    3. 43180
    4. prosagōgē
    5. N-····AFS
    6. access
    7. access
    8. -
    9. Y64
    10. 128786
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMP
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y64
    10. 128787
    1. both
    2. -
    3. 2970
    4. amfoteros
    5. S-····NMP
    6. both
    7. both
    8. -
    9. Y64
    10. 128788
    1. by
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y64
    10. 128789
    1. one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. E-····DNS
    6. one
    7. one
    8. -
    9. Y64
    10. 128790
    1. spirit
    2. spirit
    3. 41510
    4. GN
    5. pneuma
    6. N-····DNS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. Y64; Person=Holy_Spirit
    11. 128791
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y64
    10. 128792
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 128793
    1. father
    2. father
    3. 39620
    4. G
    5. patēr
    6. N-····AMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. Y64; Person=God
    11. 128794

OET (OET-LV)because through him we_are_having the access, which both by one spirit to the father.

OET (OET-RV)so now both groups have access to the father by means of one spirit through the work of the messiah.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 EPH 2:18 ©