Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eph C1C2C3C4C5C6

Eph 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear EPH 2:15

 EPH 2:15 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 128725
    1. νόμον
    2. nomos
    3. law
    4. -
    5. 35510
    6. N····AMS
    7. law
    8. law
    9. -
    10. Y64
    11. 128726
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y64
    11. 128727
    1. ἐντολῶν
    2. entolē
    3. commands
    4. commands
    5. 17850
    6. N····GFP
    7. commands
    8. commandments
    9. -
    10. Y64
    11. 128728
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y64
    11. 128729
    1. δόγμασιν
    2. dogma
    3. decrees
    4. -
    5. 13780
    6. N····DNP
    7. decrees
    8. decrees
    9. -
    10. Y64
    11. 128730
    1. καταργήσας
    2. katargeō
    3. having nullified
    4. 214\x*having
    5. 26730
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ nullified
    8. ˓having˒ nullified
    9. -
    10. Y64; R128701; Person=Jesus
    11. 128731
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y64
    11. 128732
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 128733
    1. δύο
    2. duo
    3. two
    4. -
    5. 14170
    6. S····AMP
    7. two
    8. two
    9. -
    10. Y64
    11. 128734
    1. κτίσῃ
    2. ktizō
    3. he may create
    4. -
    5. 29360
    6. VSAA3··S
    7. ˱he˲ ˓may˒ create
    8. ˱he˲ ˓may˒ create
    9. -
    10. Y64; R128701; Person=Jesus
    11. 128735
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y64
    11. 128736
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. himself
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. himself
    8. himself
    9. -
    10. Y64
    11. 128737
    1. ἑαυτῷ
    2. heautou
    3. -
    4. -
    5. 14380
    6. R···3DMS
    7. himself
    8. himself
    9. -
    10. -
    11. 128738
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. Y64
    11. 128739
    1. ἕνα
    2. heis
    3. one
    4. -
    5. 15200
    6. E····AMS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. Y64
    11. 128740
    1. κοινόν
    2. koinos
    3. -
    4. -
    5. 28390
    6. A····AMS
    7. common
    8. common
    9. -
    10. -
    11. 128741
    1. καινόν
    2. kainos
    3. new
    4. -
    5. 25370
    6. A····AMS
    7. new
    8. new
    9. -
    10. Y64
    11. 128742
    1. ἄνθρωπον
    2. anthrōpos
    3. man
    4. -
    5. 4440
    6. N····AMS
    7. man
    8. man
    9. -
    10. Y64
    11. 128743
    1. ποιῶν
    2. poieō
    3. making
    4. -
    5. 41600
    6. VPPA·NMS
    7. making
    8. making
    9. -
    10. Y64; R128701; Person=Jesus
    11. 128744
    1. εἰρήνην
    2. eirēnē
    3. peace
    4. peaceably
    5. 15150
    6. N····AFS
    7. peace
    8. peace
    9. -
    10. Y64
    11. 128745

OET (OET-LV)having_nullified the law of_the commands in decrees, in_order_that the two he_may_create in himself into one new man, making peace,

OET (OET-RV)having declared the old commands to be now void so that Jews and non-Jews can now be peaceably united.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:11–22: God has united Jews and non-Jews through Christ

In 2:11–22, Paul described another aspect of God’s salvation. Previously Jews and Gentiles were enemies. But Christ, by his death on the cross, has made peace between both groups of people and God. Because of this, there is peace between the two groups also. So the Gentile Christians now belong to the family of God just like Jewish Christians do.

Here are some other examples for a heading for this section:

Christ has united all people

All people are one in Christ

Paragraph 2:14–18

In order to unite Jews and Gentiles, Christ had to remove two things: the hatred between them and the Jewish law. He did this through his death on the cross. He died for both groups. So he united them and made peace between them. So now all believers of whatever race can come near to God.

2:15a

by abolishing in His flesh the law of commandments and decrees.

by abolishing: The word that the BSB translates as abolishing means to “destroy, cancel, or end.” In this context, Christ abolished the law in the sense that he removed the law as the way to achieve salvation. This means that people do not have to follow the law in order to be saved.

Here are some other ways this word has been translated:

ending (NLT)

brought an end to (GW)

The law Paul referred to includes the ceremonial laws concerning sacrifices and festivals. These ceremonial laws separated the Jews and the Gentiles, because the Gentiles did not follow these ceremonies. The law was a barrier between Jews and Gentiles. Christ, by his death, removed this barrier. One possible way to translate this is:

he made it so that we do not have to follow all the rules and commands of the Jewish religion in order to be acceptable to God

in His flesh: The phrase in His flesh refers to Christ’s death. However, there are different views regarding which part of the verse in His flesh is connected.

The three main views are:

  1. It is connected to the verb abolished/ended in 2:15a. For example:

    15aBy his death he ended the whole system of Jewish law… (NLT96) (BSB, NIV, RSV, NASB, KJV, CEV, NLT96, JBP, NJB)

  2. It is connected to the clause destroyed/broke the wall in 2:14b. For example:

    14bWith his own body he broke down the wall that separated them and kept them enemies. (GNT) (GNT, NET, REB, NCV)

  3. It is connected to the clause made the two one in 2:14b. For example:

    14bin his flesh he has made both groups into one (NRSV) (NRSV, GW)

It is recommended that you follow interpretation (1) and the majority of English versions.

flesh: Here flesh means Christ’s body. Most commentators believe that it refers to Christ’s crucified body.

Here are some other ways this phrase has been translated:

by his death (NLT96)

Christ gave his own body (CEV)

See flesh, Meaning 1 in the Glossary for more information.

the law of commandments and decrees: The two words commandments and decrees are a doublet. They refer to the Jewish religious laws found in the law of Moses. Some ways of translating this entire phrase are:

the whole system of Jewish law (NLT)

the Jewish law with all its rules

the law containing rules about things which people must do and rules about things which they must not do

You should translate this phrase in a way that is natural in your language.

2:15b

He did this to create in Himself one new man out of the two,

to create in Himself one new man out of the two: One reason Christ abolished the law was so that he could unite both Jews and Gentiles to himself and, in this way, make one new group. This new group is the group of Christians, or the church.

one new man: The phrase one new man means “one new group.” It refers to the “one” in 2:14b.

Here are some ways to translate this phrase:

one new group of people

one new community

out of the two: The phrase the two refers to the Jews and Gentiles. See how you translated the two in 2:14b.

Here are some other ways to translate this phrase:

from the two opposing groups

out from among the Jews and Gentiles/non-Jews

2:15c

thus making peace

thus making peace: Christ united the Jews and Gentiles, and this made peace between them.

Here are some other ways this phrase has been translated:

so they are no longer hostile/hateful towards each other

so they now relate to each other in peaceful ways

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

τὸν νόμον τῶν ἐντολῶν ἐν δόγμασιν καταργήσας

(Some words not found in SR-GNT: τόν νόμον τῶν ἐντολῶν ἐν δόγμασιν καταργήσας ἵνα τούς δύο κτίσῃ ἐν αὐτῷ εἰς ἕνα καινόν ἄνθρωπον ποιῶν εἰρήνην)

Paul assumes that his readers will understand that Jesus’ blood satisfies the law of Moses so that both the Jews and Gentiles can live at peace in God. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [He took away the requirements in the law of Moses]

Note 2 topic: grammar-connect-logic-goal

ἵνα

in_order_that

The connecting phrase so that introduces a goal relationship. The goal or purpose of Christ in abolishing the law was to join the Jews and the Gentiles together into one group.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ἕνα καινὸν ἄνθρωπον

one (Some words not found in SR-GNT: τόν νόμον τῶν ἐντολῶν ἐν δόγμασιν καταργήσας ἵνα τούς δύο κτίσῃ ἐν αὐτῷ εἰς ἕνα καινόν ἄνθρωπον ποιῶν εἰρήνην)

Paul talks about the unity of Jews and Gentiles as if they had become one person. Alternate translation: [a single new people]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐν αὑτῷ

in in (Some words not found in SR-GNT: τόν νόμον τῶν ἐντολῶν ἐν δόγμασιν καταργήσας ἵνα τούς δύο κτίσῃ ἐν αὐτῷ εἰς ἕνα καινόν ἄνθρωπον ποιῶν εἰρήνην)

Being joined to Christ is what makes reconciliation possible between Jews and Gentiles. Paul describes this relationship as though Christ surrounded all of us. Alternate translation: [because he made it possible]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. having nullified
    2. 214\x*having
    3. 26730
    4. katargeō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ nullified
    7. ˓having˒ nullified
    8. -
    9. Y64; R128701; Person=Jesus
    10. 128731
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 128725
    1. law
    2. -
    3. 35510
    4. nomos
    5. N-····AMS
    6. law
    7. law
    8. -
    9. Y64
    10. 128726
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y64
    10. 128727
    1. commands
    2. commands
    3. 17850
    4. entolē
    5. N-····GFP
    6. commands
    7. commandments
    8. -
    9. Y64
    10. 128728
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y64
    10. 128729
    1. decrees
    2. -
    3. 13780
    4. dogma
    5. N-····DNP
    6. decrees
    7. decrees
    8. -
    9. Y64
    10. 128730
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y64
    10. 128732
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 128733
    1. two
    2. -
    3. 14170
    4. duo
    5. S-····AMP
    6. two
    7. two
    8. -
    9. Y64
    10. 128734
    1. he may create
    2. -
    3. 29360
    4. ktizō
    5. V-SAA3··S
    6. ˱he˲ ˓may˒ create
    7. ˱he˲ ˓may˒ create
    8. -
    9. Y64; R128701; Person=Jesus
    10. 128735
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y64
    10. 128736
    1. himself
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. himself
    7. himself
    8. -
    9. Y64
    10. 128737
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. Y64
    10. 128739
    1. one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. E-····AMS
    6. one
    7. one
    8. -
    9. Y64
    10. 128740
    1. new
    2. -
    3. 25370
    4. kainos
    5. A-····AMS
    6. new
    7. new
    8. -
    9. Y64
    10. 128742
    1. man
    2. -
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-····AMS
    6. man
    7. man
    8. -
    9. Y64
    10. 128743
    1. making
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-PPA·NMS
    6. making
    7. making
    8. -
    9. Y64; R128701; Person=Jesus
    10. 128744
    1. peace
    2. peaceably
    3. 15150
    4. eirēnē
    5. N-····AFS
    6. peace
    7. peace
    8. -
    9. Y64
    10. 128745

OET (OET-LV)having_nullified the law of_the commands in decrees, in_order_that the two he_may_create in himself into one new man, making peace,

OET (OET-RV)having declared the old commands to be now void so that Jews and non-Jews can now be peaceably united.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 EPH 2:15 ©