Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eph C1C2C3C4C5C6

OET interlinear EPH 2:13

 EPH 2:13 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. νυνὶ
    2. nun
    3. now
    4. -
    5. 35680
    6. D.......
    7. now
    8. now
    9. -
    10. 100%
    11. Y64
    12. 129637
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 129638
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 129639
    1. Χριστῷ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. -
    5. 55470
    6. N....DMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 129640
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....DMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 129641
    1. ὑμεῖς
    2. su
    3. you all
    4. you
    5. 47710
    6. R...2N.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R128963
    12. 129642
    1. οἵ
    2. hos
    3. who
    4. -
    5. 37390
    6. R....NMP
    7. who
    8. who
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 129643
    1. ποτε
    2. pote
    3. once
    4. -
    5. 42180
    6. D.......
    7. once
    8. once
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 129644
    1. ὄντες
    2. eimi
    3. being
    4. -
    5. 15100
    6. VPPA.NMP
    7. being
    8. being
    9. -
    10. 100%
    11. R128963
    12. 129645
    1. μακρὰν
    2. makran
    3. far
    4. -
    5. 31120
    6. D.......
    7. far
    8. far
    9. -
    10. 100%
    11. F129664; F129704
    12. 129646
    1. ἐγγὺς
    2. eŋgus
    3. -
    4. -
    5. 14510
    6. D.......
    7. near
    8. near
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 129647
    1. ἐγενήθητε
    2. ginomai
    3. were become
    4. become
    5. 10960
    6. VIAP2..P
    7. /were/ become
    8. /were/ become
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 129648
    1. ἐγγὺς
    2. eŋgus
    3. near
    4. -
    5. 14510
    6. D.......
    7. near
    8. near
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 129649
    1. ἐν
    2. en
    3. by
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 129650
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 129651
    1. αἵματι
    2. aima
    3. blood
    4. blood
    5. 1290
    6. N....DNS
    7. blood
    8. blood
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 129652
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. -41%
    11. -
    12. 129653
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. -
    5. 55470
    6. N....GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F129655; F129662; F129671; F129677; F129684; F129688; F129690; F129697; F129702; F129713; F129719; F129720; F129731
    12. 129654

OET (OET-LV)But now in chosen_one/messiah Yaʸsous, you_all who once being far, were_become near by the blood of_the chosen_one/messiah.

OET (OET-RV)But now thanks to Yeshua the messiah, you all who were once far from God have become close by means of the messiah’s blood.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

δὲ

but

The connecting word But introduces a contrast relationship. The current condition of the Ephesian Gentile believers, after they believed in Christ, is that they are near to God. That is in contrast to their previous condition, before they believed in Christ, of being separated from God.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ὑμεῖς οἵ ποτε ὄντες μακρὰν, ἐγενήθητε ἐγγὺς ἐν τῷ αἵματι τοῦ Χριστοῦ

you_all who once being far /were/_become near by the blood ˱of˲_the Messiah

Not belonging to God due to sin is spoken of as being far away from God. Belonging to God because of the blood of Christ is spoken of as being brought near to God. Alternate translation: [you who once did not belong to God now belong to God because of the blood of Christ]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐν τῷ αἵματι τοῦ Χριστοῦ

in by the blood ˱of˲_the Messiah

Here the blood of Christ is a metonym for his death. Alternate translation: [by Christ’s death] or [when Christ died for us]

TSN Tyndale Study Notes:

2:13 Only by being united with Christ Jesus through trust in him can a person be reconciled to God (see Rom 5:10-12; 2 Cor 5:18-21). The blood of Christ—his sacrificial death—makes this possible (see Eph 1:7; Rom 3:24-25; 5:9; Col 1:20; cp. Heb 9:12-15; 1 Pet 1:19; 1 Jn 1:7; Rev 1:5; 5:9).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 129638
    1. now
    2. -
    3. 35680
    4. nun
    5. D-.......
    6. now
    7. now
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 129637
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 129639
    1. chosen one messiah
    2. -
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-....DMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 129640
    1. Yaʸsous
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....DMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 129641
    1. you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2N.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R128963
    11. 129642
    1. who
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....NMP
    6. who
    7. who
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 129643
    1. once
    2. -
    3. 42180
    4. pote
    5. D-.......
    6. once
    7. once
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 129644
    1. being
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-PPA.NMP
    6. being
    7. being
    8. -
    9. 100%
    10. R128963
    11. 129645
    1. far
    2. -
    3. 31120
    4. makran
    5. D-.......
    6. far
    7. far
    8. -
    9. 100%
    10. F129664; F129704
    11. 129646
    1. were become
    2. become
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IAP2..P
    6. /were/ become
    7. /were/ become
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 129648
    1. near
    2. -
    3. 14510
    4. eŋgus
    5. D-.......
    6. near
    7. near
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 129649
    1. by
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 129650
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 129651
    1. blood
    2. blood
    3. 1290
    4. aima
    5. N-....DNS
    6. blood
    7. blood
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 129652
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. -41%
    10. -
    11. 129653
    1. chosen one messiah
    2. -
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-....GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F129655; F129662; F129671; F129677; F129684; F129688; F129690; F129697; F129702; F129713; F129719; F129720; F129731
    12. 129654

OET (OET-LV)But now in chosen_one/messiah Yaʸsous, you_all who once being far, were_become near by the blood of_the chosen_one/messiah.

OET (OET-RV)But now thanks to Yeshua the messiah, you all who were once far from God have become close by means of the messiah’s blood.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 EPH 2:13 ©