Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eph C1C2C3C4C5C6

Eph 2 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear EPH 2:6

 EPH 2:6 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y64
    11. 128558
    1. συνήγειρεν
    2. sunegeirō
    3. he raised up with us
    4. -
    5. 48910
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ raised_up_with ‹us›
    8. ˱he˲ raised_up_with ‹us›
    9. -
    10. Y64
    11. 128559
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y64
    11. 128560
    1. συνεκάθισεν
    2. sugkathizō
    3. he sat together us
    4. sat together
    5. 47760
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ sat_together ‹us›
    8. ˱he˲ sat_together ‹us›
    9. -
    10. Y64
    11. 128561
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y64
    11. 128562
    1. τοῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 128563
    1. ἐπουρανίοις
    2. epouranios
    3. heavenly realms
    4. heavenly
    5. 20320
    6. S····DNP
    7. heavenly ‹realms›
    8. heavenly ‹realms›
    9. -
    10. Y64
    11. 128564
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y64
    11. 128565
    1. τῷ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. -
    11. 128566
    1. Χριστῷ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. messiah
    5. 55470
    6. N····DMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y64; Person=Jesus
    11. 128567
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. -
    5. 24240
    6. N····DMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y64
    11. 128568

OET (OET-LV)and he_raised_up_with us and he_sat_together us in the heavenly realms in chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa),

OET (OET-RV)And God lifted us up and sat us together with Yeshua the messiah in the heavenly domains

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:1–10: God saved us by his grace

In this section Paul explained how the power of God, which he described in 1:19–20, changed the lives of the Ephesians. 2:1–3 describes their condition before they became believers. 2:4–10 describes the new life that God gave to them. Paul stressed that God has done many things for them because he is kind, so they should not be proud.

Here are some other examples for a heading for this section:

Made alive in Christ (NLT)

From Death to life (GNT, CEV)

God Saved Us Because of His Great Love for Us (GW)

Because God is loving and kind he saved us(incl)

Paragraph 2:4–10

Remember that in 2:1–3, Paul was talking about the way people were before they trusted in Jesus. Now that they are believers, these things are no longer true. Make sure that this is clear in your translation.

2:6a

And God raised us up with Christ

And God raised us up with Christ: Here Paul continued the metaphor which he began in 2:5a. The clause God raised us up with Christ means the same thing as “made us(incl) alive with Christ” in 2:5a. When we trusted in Christ, God raised us up in a spiritual sense. He raised us up from spiritual death and gave us spiritual life. He raised us up like he raised Christ up from the dead.

Here are some other ways to translate this clause:

God raised us from death to life with Christ Jesus (CEV)

God has brought us back to life together with Christ Jesus (GW)

2:6b

and seated us with Him in the heavenly realms in Christ Jesus,

seated us with Him: This phrase is a figure of speech. It normally refers to a king or leader sitting on his throne to rule with power and authority.

In this verse, Paul again used a metaphor to compare us with Christ. When Christ ascended to heaven, he sat at the right hand of God to rule (a position of authority). When people trust in Christ, they receive the Holy Spirit, who gives them the power to rule in a spiritual sense. It is in this sense that believers are seated with Christ.

Here are some other ways to translate this phrase:

he has given us a place beside Christ (CEV)

has given us a position in heaven with him (GW)

in the heavenly realms: The phrase in the heavenly realms means “in the spiritual places” or “the supernatural world.” It is a general term that describes the invisible spirit world. This includes heaven, but it also includes the areas where all types of spirits use their power. In this context it refers to heaven.

This phrase occurs only five times in the New Testament, and all of them are in Ephesians (see also 1:3b, 1:20b, 3:10a–b, 6:12b).

Here are some other ways to translate this phrase:

in the spiritual realm/world

in the world of unseen beings/spirits

In the unseen world of spiritual beings

in Christ Jesus: The phrase in Christ Jesus means God “united believers with Christ Jesus.” The phrase repeats how God raised up us believers with Christ and made us sit with him in heaven. He did it “by uniting us with Christ Jesus.” See how you translated in Christ Jesus in 1:1d and in Christ in 1:3b, 1:9b, and 1:12a.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

συνήγειρεν

˱he˲_raised_up_with_‹us›

Here, raised up is an idiom for causing someone who has died to become alive again.

Note 2 topic: figures-of-speech / pastforfuture

συνήγειρεν

˱he˲_raised_up_with_‹us›

This could mean: (1) because God has caused Christ to come alive again, God has already given Paul and the believers in Ephesus new spiritual life. Alternate translation: [God has given us new life because we belong to Christ] (2) because God has caused Christ to come alive again, the believers in Ephesus can know that after they die they will live with Christ, and Paul can speak of the believers living again as if it has already happened. Alternate translation: [we can be sure that God will give us life just as he has caused Christ to come alive again]

Note 3 topic: figures-of-speech / pastforfuture

συνεκάθισεν

˱he˲_sat_together_‹us›

Paul talks about the believers as already seated in heaven with Christ because, although it is something that will happen in the future, it was guaranteed by what Christ did in the past. Alternate translation: [it is as though God has already seated us next to Christ]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν τοῖς ἐπουρανίοις

in the heavenly_‹realms›

The phrase heavenly places refers to the place where God is. See how this is translated in [Ephesians 1:3](../01/03.md). Alternate translation: [in the supernatural world]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ

in in Christ Jesus

The phrase in Christ Jesus and similar expressions are metaphors that frequently occur in the New Testament letters. They express the strongest kind of relationship possible between Christ and those who believe in him.

TSN Tyndale Study Notes:

2:6 united with Christ Jesus: Because of this union, believers share God’s glory and blessings, and experience resurrection both now and in the future (see Rom 6:4-14; Col 2:12-13; 3:1-4).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y64
    10. 128558
    1. he raised up with us
    2. -
    3. 48910
    4. sunegeirō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ raised_up_with ‹us›
    7. ˱he˲ raised_up_with ‹us›
    8. -
    9. Y64
    10. 128559
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y64
    10. 128560
    1. he sat together us
    2. sat together
    3. 47760
    4. sugkathizō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ sat_together ‹us›
    7. ˱he˲ sat_together ‹us›
    8. -
    9. Y64
    10. 128561
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y64
    10. 128562
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 128563
    1. heavenly realms
    2. heavenly
    3. 20320
    4. epouranios
    5. S-····DNP
    6. heavenly ‹realms›
    7. heavenly ‹realms›
    8. -
    9. Y64
    10. 128564
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y64
    10. 128565
    1. chosen one messiah
    2. messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····DMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y64; Person=Jesus
    11. 128567
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····DMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y64
    11. 128568

OET (OET-LV)and he_raised_up_with us and he_sat_together us in the heavenly realms in chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa),

OET (OET-RV)And God lifted us up and sat us together with Yeshua the messiah in the heavenly domains

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 EPH 2:6 ©