Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) and he_raised_up_with us and he_sat_together us in the heavenly realms in chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa),
OET (OET-RV) And God lifted us up and sat us together with Yeshua the messiah in the heavenly domains
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
συνήγειρεν
˱he˲_raised_up_with_‹us›
Here, raised up is an idiom for causing someone who has died to become alive again.
Note 2 topic: figures-of-speech / pastforfuture
συνήγειρεν
˱he˲_raised_up_with_‹us›
This could mean: (1) because God has caused Christ to come alive again, God has already given Paul and the believers in Ephesus new spiritual life. Alternate translation: “God has given us new life because we belong to Christ” (2) because God has caused Christ to come alive again, the believers in Ephesus can know that after they die they will live with Christ, and Paul can speak of the believers living again as if it has already happened. Alternate translation: “we can be sure that God will give us life just as he has caused Christ to come alive again”
Note 3 topic: figures-of-speech / pastforfuture
συνεκάθισεν
˱he˲_sat_together_‹us›
Paul talks about the believers as already seated in heaven with Christ because, although it is something that will happen in the future, it was guaranteed by what Christ did in the past. Alternate translation: “it is as though God has already seated us next to Christ”
ἐν τοῖς ἐπουρανίοις
in the heavenly_‹realms›
The phrase heavenly places refers to the place where God is. See how this is translated in Ephesians 1:3. Alternate translation: “in the supernatural world”
ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ
in in Christ Jesus
The phrase in Christ Jesus and similar expressions are metaphors that frequently occur in the New Testament letters. They express the strongest kind of relationship possible between Christ and those who believe in him.
2:6 united with Christ Jesus: Because of this union, believers share God’s glory and blessings, and experience resurrection both now and in the future (see Rom 6:4-14; Col 2:12-13; 3:1-4).
OET (OET-LV) and he_raised_up_with us and he_sat_together us in the heavenly realms in chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa),
OET (OET-RV) And God lifted us up and sat us together with Yeshua the messiah in the heavenly domains
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.