Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eph C1C2C3C4C5C6

Eph 2 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear EPH 2:4

 EPH 2:4 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. -
    10. 128523
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y64
    10. 128524
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y64
    11. 128525
    1. Θεός
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N····NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y64; Person=God
    11. 128526
    1. πλούσιος
    2. plousios
    3. rich
    4. -
    5. 41450
    6. S····NMS
    7. rich
    8. rich
    9. -
    10. Y64
    11. 128527
    1. ὤν
    2. eimi
    3. being
    4. -
    5. 15100
    6. VPPA·NMS
    7. being
    8. being
    9. -
    10. Y64
    11. 128528
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y64
    11. 128529
    1. ἐλέει
    2. eleos
    3. mercy
    4. mercy
    5. 16560
    6. N····DNS
    7. mercy
    8. mercy
    9. -
    10. Y64
    11. 128530
    1. διά
    2. dia
    3. because of
    4. because
    5. 12230
    6. P·······
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. Y64
    11. 128531
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 128532
    1. πολλήν
    2. pollos
    3. great
    4. great
    5. 41830
    6. A····AFS
    7. great
    8. great
    9. -
    10. Y64
    11. 128533
    1. ἀγάπην
    2. agapē
    3. love
    4. love
    5. 260
    6. N····AFS
    7. love
    8. love
    9. -
    10. Y64
    11. 128534
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y64
    11. 128535
    1. ἥν
    2. hos
    3. which
    4. that
    5. 37390
    6. R····AFS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. Y64
    11. 128536
    1. ἠγάπησεν
    2. agapaō
    3. he loved
    4. loved
    5. 250
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ loved
    8. ˱he˲ loved
    9. -
    10. Y64
    11. 128537
    1. ἠλέησεν
    2. eleeō
    3. -
    4. -
    5. 16530
    6. VIAA3··S
    7. showed_mercy_to
    8. showed_mercy_to
    9. -
    10. -
    11. 128538
    1. ἡμάς
    2. egō
    3. us
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. Y64
    11. 128539

OET (OET-LV)But the god being rich in mercy, because_of the great love of_him, which he_loved us,

OET (OET-RV)But God was generous with his mercy because of the great love that he loved us with,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:1–10: God saved us by his grace

In this section Paul explained how the power of God, which he described in 1:19–20, changed the lives of the Ephesians. 2:1–3 describes their condition before they became believers. 2:4–10 describes the new life that God gave to them. Paul stressed that God has done many things for them because he is kind, so they should not be proud.

Here are some other examples for a heading for this section:

Made alive in Christ (NLT)

From Death to life (GNT, CEV)

God Saved Us Because of His Great Love for Us (GW)

Because God is loving and kind he saved us(incl)

Paragraph 2:4–10

Remember that in 2:1–3, Paul was talking about the way people were before they trusted in Jesus. Now that they are believers, these things are no longer true. Make sure that this is clear in your translation.

2:4

But because of His great love for us, God, who is rich in mercy,

But: The conjunction But introduces a contrast with 2:1–3. One contrast is that we believers were dead in sins (2:1), but God made us alive (2:5a). Another contrast is that we deserved God’s anger and punishment (2:3d), but instead God shows us mercy and grace (2:5a–b). Translate this conjunction in a way that naturally introduces these contrasts in your language.

Here are some other ways to translate this conjunction:

Nevertheless

In spite of this

However

because of His great love for us: The word love here refers to God’s affection and concern for his people. See how you translated love in 1:4c. Also see love, meaning 2 in the Glossary for more information.

God, who is rich in mercy: As in 1:7c, Paul here used the word rich in a figurative sense to mean “abundant” or “great.”

mercy: The word mercy here refers to God being kind or compassionate to people in serious need. So the phrase “rich in mercy” means that God shows great mercy or compassion to people. See mercy in the Glossary for more information.

General Comment on 2:4

Some English versions change the order of the verses parts for this verse. For example:

But God’s mercy is so abundant, and his love for us is so great, (GNT)

But God’s mercy is great, and he loved us very much. (NCV)

But God was very merciful to us

Translate the order of this verse in a way that is natural for your language.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ Θεός πλούσιος ὤν ἐν ἐλέει διά τήν πολλήν ἀγάπην αὐτοῦ ἥν ἠγάπησεν ἡμάς)

The connecting word But introduces a contrast relationship. The love and mercy of God is in sharp contrast to the evil way the Ephesians lived before they believed in God.

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

Θεὸς πλούσιος ὢν ἐν ἐλέει

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ Θεός πλούσιος ὤν ἐν ἐλέει διά τήν πολλήν ἀγάπην αὐτοῦ ἥν ἠγάπησεν ἡμάς)

The word mercy is an abstract noun. Alternate translation: [God is abundantly merciful] or [God is very kind to us]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

διὰ τὴν πολλὴν ἀγάπην αὐτοῦ, ἣν ἠγάπησεν ἡμᾶς

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ Θεός πλούσιος ὤν ἐν ἐλέει διά τήν πολλήν ἀγάπην αὐτοῦ ἥν ἠγάπησεν ἡμάς)

The word love is an abstract noun. Alternate translation: [because he loved us so very much]

TSN Tyndale Study Notes:

2:1-10 Paul reflects on the terrible situation of the believers before they believed in Christ and the grace of God that has spared them.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y64
    11. 128525
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y64
    10. 128524
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y64; Person=God
    11. 128526
    1. being
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-PPA·NMS
    6. being
    7. being
    8. -
    9. Y64
    10. 128528
    1. rich
    2. -
    3. 41450
    4. plousios
    5. S-····NMS
    6. rich
    7. rich
    8. -
    9. Y64
    10. 128527
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y64
    10. 128529
    1. mercy
    2. mercy
    3. 16560
    4. eleos
    5. N-····DNS
    6. mercy
    7. mercy
    8. -
    9. Y64
    10. 128530
    1. because of
    2. because
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. because_of
    7. because_of
    8. -
    9. Y64
    10. 128531
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 128532
    1. great
    2. great
    3. 41830
    4. pollos
    5. A-····AFS
    6. great
    7. great
    8. -
    9. Y64
    10. 128533
    1. love
    2. love
    3. 260
    4. agapē
    5. N-····AFS
    6. love
    7. love
    8. -
    9. Y64
    10. 128534
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y64
    10. 128535
    1. which
    2. that
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····AFS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y64
    10. 128536
    1. he loved
    2. loved
    3. 250
    4. agapaō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ loved
    7. ˱he˲ loved
    8. -
    9. Y64
    10. 128537
    1. us
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1A·P
    6. us
    7. us
    8. -
    9. Y64
    10. 128539

OET (OET-LV)But the god being rich in mercy, because_of the great love of_him, which he_loved us,

OET (OET-RV)But God was generous with his mercy because of the great love that he loved us with,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 EPH 2:4 ©