Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eph C1C2C3C4C5C6

OET interlinear EPH 2:4

 EPH 2:4 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 129477
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 129478
    1. Θεὸς
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 129479
    1. πλούσιος
    2. plousios
    3. rich
    4. -
    5. 41450
    6. S....NMS
    7. rich
    8. rich
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 129480
    1. ὢν
    2. eimi
    3. being
    4. -
    5. 15100
    6. VPPA.NMS
    7. being
    8. being
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 129481
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 129482
    1. ἐλέει
    2. eleos
    3. mercy
    4. mercy
    5. 16560
    6. N....DNS
    7. mercy
    8. mercy
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 129483
    1. διὰ
    2. dia
    3. because of
    4. because
    5. 12230
    6. P.......
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 129484
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 129485
    1. πολλὴν
    2. pollos
    3. great
    4. great
    5. 41830
    6. A....AFS
    7. great
    8. great
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 129486
    1. ἀγάπην
    2. agapē
    3. love
    4. love
    5. 260
    6. N....AFS
    7. love
    8. love
    9. -
    10. 100%
    11. F129489
    12. 129487
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 80%
    11. -
    12. 129488
    1. ἣν
    2. hos
    3. which
    4. -
    5. 37390
    6. R....AFS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. 80%
    11. R129487
    12. 129489
    1. ἠγάπησεν
    2. agapaō
    3. he loved
    4. loved
    5. 250
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ loved
    8. ˱he˲ loved
    9. -
    10. 80%
    11. -
    12. 129490
    1. ἠλέησεν
    2. eleeō
    3. -
    4. -
    5. 16530
    6. VIAA3..S
    7. showed_mercy_to
    8. showed_mercy_to
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 129491
    1. ἡμᾶς
    2. hegō
    3. us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. 100%
    11. R128954; Person=Paul; R128963; R129301
    12. 129492

OET (OET-LV)But the god being rich in mercy, because_of the great love of_him, which he_loved us,

OET (OET-RV)But God was generous with his mercy because of the great love that he loved us with,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

δὲ

but

The connecting word But introduces a contrast relationship. The love and mercy of God is in sharp contrast to the evil way the Ephesians lived before they believed in God.

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

Θεὸς πλούσιος ὢν ἐν ἐλέει

God rich being in mercy

The word mercy is an abstract noun. Alternate translation: “God is abundantly merciful” or “God is very kind to us”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

διὰ τὴν πολλὴν ἀγάπην αὐτοῦ, ἣν ἠγάπησεν ἡμᾶς

because_of the great love ˱of˲_him which ˱he˲_loved us

The word love is an abstract noun. Alternate translation: “because he loved us so very much”

TSN Tyndale Study Notes:

2:1-10 Paul reflects on the terrible situation of the believers before they believed in Christ and the grace of God that has spared them.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 129478
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 129477
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 129479
    1. being
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-PPA.NMS
    6. being
    7. being
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 129481
    1. rich
    2. -
    3. 41450
    4. plousios
    5. S-....NMS
    6. rich
    7. rich
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 129480
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 129482
    1. mercy
    2. mercy
    3. 16560
    4. eleos
    5. N-....DNS
    6. mercy
    7. mercy
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 129483
    1. because of
    2. because
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. because_of
    7. because_of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 129484
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 129485
    1. great
    2. great
    3. 41830
    4. pollos
    5. A-....AFS
    6. great
    7. great
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 129486
    1. love
    2. love
    3. 260
    4. agapē
    5. N-....AFS
    6. love
    7. love
    8. -
    9. 100%
    10. F129489
    11. 129487
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 80%
    10. -
    11. 129488
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....AFS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 80%
    10. R129487
    11. 129489
    1. he loved
    2. loved
    3. 250
    4. agapaō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ loved
    7. ˱he˲ loved
    8. -
    9. 80%
    10. -
    11. 129490
    1. us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1A.P
    6. us
    7. us
    8. -
    9. 100%
    10. R128954; Person=Paul; R128963; R129301
    11. 129492

OET (OET-LV)But the god being rich in mercy, because_of the great love of_him, which he_loved us,

OET (OET-RV)But God was generous with his mercy because of the great love that he loved us with,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 EPH 2:4 ©