Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) For/Because he is the peace of_us, the one having_made which both one, and the dividing_wall of_the fence having_broken, the enmity in the flesh of_him,
OET (OET-RV) He is the source of peace between Jews and non-Jews, having broken the dividing wall that fenced them apart and making the two into one. He took the hostility onto himself,
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
γάρ
for
The connecting word For introduces a reason-result relationship. The reason is that Christ himself joined them to the Jewish believers. The result is that the Ephesian Gentile believers were brought near to God. Use a phrase in your language that connects a reason to a result.
αὐτὸς & ἐστιν ἡ εἰρήνη ἡμῶν
he & is the peace ˱of˲_us
Alternate translation: [Jesus gives us his peace]
Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive
ἡ εἰρήνη ἡμῶν
the peace ˱of˲_us
The word our refers to Paul and his readers and so, it is inclusive.
ὁ ποιήσας τὰ ἀμφότερα ἓν
the_‹one› /having/_made ¬which both one
Alternate translation: [who made the Jews and Gentiles one]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
ἐν τῇ σαρκὶ αὐτοῦ
in the flesh ˱of˲_him
The phrase his flesh, his physical body, is a metonym for his body dying. Alternate translation: [by the death of his body on the cross]
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
τὸ μεσότοιχον τοῦ φραγμοῦ & τὴν ἔχθραν
the dividing_wall ˱of˲_the fence & the enmity
The hostility between the Jews and Gentiles is compared to a wall. Alternate translation: [the hostility that was like a wall that separated them]
2:14 Christ himself has brought peace to us: Peace with God (2:16-17; Rom 5:1, 10-11, 18-21; Col 1:20-22) and between Jews and Gentiles (see Eph 2:15-16; 4:3).
• the wall of hostility that separated us: Social and religious practices traditionally divided Jews from Gentiles. A low wall around the Temple in Jerusalem marked the boundary beyond which Gentiles were not allowed to step. It symbolized the distinction Jews drew between themselves and Gentiles.
OET (OET-LV) For/Because he is the peace of_us, the one having_made which both one, and the dividing_wall of_the fence having_broken, the enmity in the flesh of_him,
OET (OET-RV) He is the source of peace between Jews and non-Jews, having broken the dividing wall that fenced them apart and making the two into one. He took the hostility onto himself,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.