Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Est C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

OET interlinear EST 8:10

 EST 8:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּכְתֹּב
    2. 334105,334106
    3. And wrote
    4. Then
    5. 3789
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,wrote
    8. S
    9. Y-453
    10. 231352
    1. בְּ,שֵׁם
    2. 334107,334108
    3. in/on name of
    4. -
    5. 8034
    6. -R,Ncmsc
    7. in/on=name_of
    8. -
    9. -
    10. 231353
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 334109,334110
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 231354
    1. אֲחַשְׁוֵרֹשׁ
    2. 334111
    3. ʼAḩashəvērōshz
    4. -
    5. 325
    6. -Np
    7. Ahasuerus
    8. -
    9. -
    10. 231355
    1. וַ,יַּחְתֹּם
    2. 334112,334113
    3. and sealed
    4. sealed
    5. 2856
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,sealed
    8. -
    9. -
    10. 231356
    1. בְּ,טַבַּעַת
    2. 334114,334115
    3. in/on/at/with signet ring
    4. signet
    5. 2885
    6. -R,Ncfsc
    7. in/on/at/with,signet_ring
    8. -
    9. -
    10. 231357
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 334116,334117
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 231358
    1. וַ,יִּשְׁלַח
    2. 334118,334119
    3. and sent
    4. -
    5. 7971
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,sent
    8. -
    9. -
    10. 231359
    1. סְפָרִים
    2. 334120
    3. letters
    4. -
    5. o-Ncmpa
    6. letters
    7. -
    8. -
    9. 231360
    1. בְּ,יַד
    2. 334121,334122
    3. in/on/at/with hand of
    4. -
    5. 3027
    6. -R,Ncbsc
    7. in/on/at/with,hand_of
    8. -
    9. -
    10. 231361
    1. הָ,רָצִים
    2. 334123,334124
    3. the couriers
    4. couriers
    5. 7323
    6. v-Td,Vqrmpa
    7. the,couriers
    8. -
    9. -
    10. 231362
    1. בַּ,סּוּסִים
    2. 334125,334126
    3. in/on/at/with mounted
    4. mounted
    5. -Rd,Ncmpa
    6. in/on/at/with,mounted
    7. -
    8. -
    9. 231363
    1. רֹכְבֵי
    2. 334127
    3. [who] rode
    4. -
    5. 7392
    6. -Vqrmpc
    7. [who]_rode
    8. -
    9. -
    10. 231364
    1. הָ,רֶכֶשׁ
    2. 334128,334129
    3. the fast horses
    4. horses
    5. 7409
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,fast_horses
    8. -
    9. -
    10. 231365
    1. הָ,אֲחַשְׁתְּרָנִים
    2. 334130,334131
    3. the royal
    4. royal
    5. 327
    6. -Td,Aampa
    7. the,royal
    8. -
    9. -
    10. 231366
    1. בְּנֵי
    2. 334132
    3. the sons
    4. -
    5. -Ncmpc
    6. the_sons
    7. -
    8. -
    9. 231367
    1. הָ,רַמָּכִים
    2. 334133,334134
    3. the stud
    4. -
    5. 7424
    6. -Td,Ncmpa
    7. the,stud
    8. -
    9. -
    10. 231368
    1. 334135
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 231369

OET (OET-LV)And_wrote in/on_name_of the_king ʼAḩashəvērōshz and_sealed in/on/at/with_signet_ring the_king and_sent letters in/on/at/with_hand_of the_couriers in/on/at/with_mounted [who]_rode the_fast_horses the_royal the_sons the_stud.

OET (OET-RV)The letters were written in King Ahasuerus’ name, and each one was sealed with the king’s signet ring. Then the letters were distributed by mounted couriers riding on swift horses bred from the royal mares.

uW Translation Notes:

וַ⁠יִּכְתֹּ֗ב & וַ⁠יַּחְתֹּ֖ם

and,wrote & and,sealed

He refers to Mordecai. If it would be helpful in your language, you can use his name here.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

בְּ⁠שֵׁם֙ הַ⁠מֶּ֣לֶךְ אֲחַשְׁוֵרֹ֔שׁ

in/on=name_of the=king ʼAḩashəvērōshz

Here, name is a metaphor meaning authority. Alternate translation: “Mordecai wrote with the authority of King Ahasuerus”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יַּחְתֹּ֖ם בְּ⁠טַבַּ֣עַת הַ⁠מֶּ֑לֶךְ

and,sealed in/on/at/with,signet_ring the=king

This means that Mordecai sealed the letters with this ring. If it would be helpful in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: “and he sealed the letters with the ring that had the king’s official seal on it”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

בְּ⁠יַד֩ הָ⁠רָצִ֨ים בַּ⁠סּוּסִ֜ים

in/on/at/with,hand_of the,couriers in/on/at/with,mounted

As in 3:13, hand could mean two different things. (1) It could literally mean “hand,” meaning that the runners carried the letters in their hands. (2) It could also be a metaphor for power, control, or authority, meaning that runners were the ones who delivered the letters to all the provinces throughout the empire. Alternate translation: “couriers on horseback delivered the letters”

רֹכְבֵ֤י הָ⁠רֶ֨כֶשׁ֙ הָֽ⁠אֲחַשְׁתְּרָנִ֔ים בְּנֵ֖י הָֽ⁠רַמָּכִֽים

riding the,fast_horses the,royal sons_of the,stud

Alternate translation: “They rose fast horses that were used in the king’s service. These horses had been bred in the king’s stables.”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּנֵ֖י הָֽ⁠רַמָּכִֽים

sons_of the,stud

Here, sons is a metonym meaning the offspring of royal livestock. Alternate translation: “the offspring of the king’s horses”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And wrote
    2. Then
    3. 1814,3391
    4. 334105,334106
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-453
    8. 231352
    1. in/on name of
    2. -
    3. 821,7114
    4. 334107,334108
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 231353
    1. the king
    2. -
    3. 1723,3997
    4. 334109,334110
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 231354
    1. ʼAḩashəvērōshz
    2. -
    3. 164
    4. 334111
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 231355
    1. and sealed
    2. sealed
    3. 1814,2469
    4. 334112,334113
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 231356
    1. in/on/at/with signet ring
    2. signet
    3. 821,2597
    4. 334114,334115
    5. -R,Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 231357
    1. the king
    2. -
    3. 1723,3997
    4. 334116,334117
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 231358
    1. and sent
    2. -
    3. 1814,7300
    4. 334118,334119
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 231359
    1. letters
    2. -
    3. 5017
    4. 334120
    5. o-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 231360
    1. in/on/at/with hand of
    2. -
    3. 821,2971
    4. 334121,334122
    5. -R,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 231361
    1. the couriers
    2. couriers
    3. 1723,6891
    4. 334123,334124
    5. v-Td,Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 231362
    1. in/on/at/with mounted
    2. mounted
    3. 821,5145
    4. 334125,334126
    5. -Rd,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 231363
    1. [who] rode
    2. -
    3. 6793
    4. 334127
    5. -Vqrmpc
    6. -
    7. -
    8. 231364
    1. the fast horses
    2. horses
    3. 1723,6671
    4. 334128,334129
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 231365
    1. the royal
    2. royal
    3. 1723,165
    4. 334130,334131
    5. -Td,Aampa
    6. -
    7. -
    8. 231366
    1. the sons
    2. -
    3. 959
    4. 334132
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 231367
    1. the stud
    2. -
    3. 1723,6716
    4. 334133,334134
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 231368

OET (OET-LV)And_wrote in/on_name_of the_king ʼAḩashəvērōshz and_sealed in/on/at/with_signet_ring the_king and_sent letters in/on/at/with_hand_of the_couriers in/on/at/with_mounted [who]_rode the_fast_horses the_royal the_sons the_stud.

OET (OET-RV)The letters were written in King Ahasuerus’ name, and each one was sealed with the king’s signet ring. Then the letters were distributed by mounted couriers riding on swift horses bred from the royal mares.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EST 8:10 ©