Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Est C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
OET (OET-LV) (the)_copy the_text to_issued law in_all province and_province displayed to/from_all/each/any/every the_peoples and_to_be the_Jews[fn] ready[fn] on_the_day the_this to_avenge on_enemies_their.
OET (OET-RV) A copy of the decree was to be included as law in every province and to be displayed to all the people so that the Jews could be prepared to fight back against their enemies on that day.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
פַּתְשֶׁ֣גֶן הַכְּתָ֗ב לְהִנָּ֤תֵֽן דָּת֙
copy the,text to,issued law
You can say this with an active form. Alternate translation: “the letter told the officials to proclaim this as a law”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
בְּכָל־מְדִינָ֣ה וּמְדִינָ֔ה
in=all province and,province
This expression means “in each and every province.” Alternate translation: “in every single province”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
גָּל֖וּי לְכָל־הָעַמִּ֑ים
published to/from=all/each/any/every the,peoples
You can say this with an active form. Alternate translation: “the letter told the officials in every single province to post copies where everyone could see them”
וְלִהְי֨וֹת הַיְּהוּדִ֤ים עֲתִידִים֙ לַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה
and,to,be (Some words not found in UHB: copy the,text to,issued law in=all province and,province published to/from=all/each/any/every the,peoples and,to,be the,Jews ready on_the,day the=this to,avenge on,enemies,their )
Alternate translation: “that way the Jews would get ready to do what the letter said when the day came”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
לְהִנָּקֵ֖ם מֵאֹיְבֵיהֶֽם
to,avenge on,enemies,their
This expression, “to take revenge from” another person, means to correct a wrong they have done. In this context, the phrase means to correct the wrong of the original law that gave people permission to kill the Jews. Alternate translation: “and fight back against their enemies”
8:13 The Hebrew word translated to take revenge could also mean to establish justice. In situations where civil government could not exercise authority over all the parties involved in a conflict, this law would allow people who were attacked to establish justice by redressing wrongs committed against them.
OET (OET-LV) (the)_copy the_text to_issued law in_all province and_province displayed to/from_all/each/any/every the_peoples and_to_be the_Jews[fn] ready[fn] on_the_day the_this to_avenge on_enemies_their.
OET (OET-RV) A copy of the decree was to be included as law in every province and to be displayed to all the people so that the Jews could be prepared to fight back against their enemies on that day.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.