Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Est C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
Est 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17
OET (OET-LV) (the)_copy_of the_writing was_to_be_given law in_all province and_province displayed to/from_all/each/any/every the_peoples and_to_be the_Yəhūdī[fn] ready[fn] for_day the_this to_avenge_themselves from_enemies_of_their.
OET (OET-RV) A copy of the decree was to be included as law in every province and to be displayed to all the people so that the Jews could be prepared to fight back against their enemies on that day.
After Haman’s death, the king gave Esther everything that had belonged to Haman and made Mordecai the chief official in the land. Esther asked the king to cancel Haman’s order to kill the Jews. The king instead permitted her and Mordecai to send letters in his name allowing the Jews to defend themselves and kill their enemies. The news of this order brought great joy to the Jews.
There are many similarities between this passage and the section about Haman’s plot to kill the Jews. You should compare this passage with 3:12–15.
A copy of the text of the edict was to be issued in every province
When the messengers arrived in each province with the documents, they told the officials there to announce the new law to the people.
In each region, when the officials received their copy of the document, they were ordered to make sure everyone knew what the new law was.
A copy of the text of the edict was to be issued in every province: This is identical to 3:14a. See notes on that verse.
and published to all the people, so that the Jews would be ready on that day to avenge themselves on their enemies.
They were to make sure that people of every race in the kingdom knew the law, so that the Jews could prepare themselves to fight back against their enemies on that day if their enemies attacked them.
avenge themselves on their enemies: The Jews were to be ready to take revenge on anyone who attacked them.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
פַּתְשֶׁ֣גֶן הַכְּתָ֗ב לְהִנָּ֤תֵֽן דָּת֙
copy_of of,the_writing [was]_to,be_given law
You can say this with an active form. Alternate translation: [the letter told the officials to proclaim this as a law]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
בְּכָל־מְדִינָ֣ה וּמְדִינָ֔ה
in=all province and,province
This expression means “in each and every province.” Alternate translation: [in every single province]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
גָּל֖וּי לְכָל־הָעַמִּ֑ים
published to/from=all/each/any/every the,peoples
You can say this with an active form. Alternate translation: [the letter told the officials in every single province to post copies where everyone could see them]
וְלִהְי֨וֹת הַיְּהוּדִ֤ים עֲתִידִים֙ לַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה
and,to,be (Some words not found in UHB: copy_of of,the_writing [was]_to,be_given law in=all province and,province published to/from=all/each/any/every the,peoples and,to,be the,Jews ready for,day the=this to,avenge_themselves from,enemies_of,their )
Alternate translation: [that way the Jews would get ready to do what the letter said when the day came]
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
לְהִנָּקֵ֖ם מֵאֹיְבֵיהֶֽם
to,avenge_themselves from,enemies_of,their
This expression, “to take revenge from” another person, means to correct a wrong they have done. In this context, the phrase means to correct the wrong of the original law that gave people permission to kill the Jews. Alternate translation: [and fight back against their enemies]
8:13 The Hebrew word translated to take revenge could also mean to establish justice. In situations where civil government could not exercise authority over all the parties involved in a conflict, this law would allow people who were attacked to establish justice by redressing wrongs committed against them.
OET (OET-LV) (the)_copy_of the_writing was_to_be_given law in_all province and_province displayed to/from_all/each/any/every the_peoples and_to_be the_Yəhūdī[fn] ready[fn] for_day the_this to_avenge_themselves from_enemies_of_their.
OET (OET-RV) A copy of the decree was to be included as law in every province and to be displayed to all the people so that the Jews could be prepared to fight back against their enemies on that day.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.