Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Est C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
OET (OET-LV) The_couriers [who]_rode the_horses the_royal they_went_out hastened and_urged in/on/at/with_command the_king and_the_decree it_was_given in/on/at/with_Susa the_citadel.
OET (OET-RV) So the couriers on the royal horses rode out quickly under the king’s orders to deliver the letters. The new law was also proclaimed throughout the capital city of Shushan.
הָרָצִ֞ים רֹכְבֵ֤י הָרֶ֨כֶשׁ֙ הָֽאֲחַשְׁתְּרָנִ֔ים
the,couriers mounted the,horses the,royal
See how you translated this in 8:10. Alternate translation: “messengers riding on fast horses that were used for the king’s business”
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
מְבֹהָלִ֥ים וּדְחוּפִ֖ים בִּדְבַ֣ר הַמֶּ֑לֶךְ
in_haste and,urged in/on/at/with,command the=king
You can say this with an active form. Alternate translation: “the king commanded the couriers to deliver the letters as quickly as possible”
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
מְבֹהָלִ֥ים וּדְחוּפִ֖ים
in_haste and,urged
These two terms mean almost the same thing and are used together to emphasize the fact that the couriers were told to deliver the letters as quickly as possible. Alternate translation: “they went immediately” or “as quickly as possible”
Note 3 topic: figures-of-speech / events
הָרָצִ֞ים רֹכְבֵ֤י הָרֶ֨כֶשׁ֙ הָֽאֲחַשְׁתְּרָנִ֔ים
the,couriers mounted the,horses the,royal
To present the events in chronological order, you can put this after the king’s command, as in the UST.
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
וְהַדָּ֥ת נִתְּנָ֖ה
and,the,decree issued
You can say this with an active form. Alternate translation: “the king’s officials also posted and read copies of the letter”
OET (OET-LV) The_couriers [who]_rode the_horses the_royal they_went_out hastened and_urged in/on/at/with_command the_king and_the_decree it_was_given in/on/at/with_Susa the_citadel.
OET (OET-RV) So the couriers on the royal horses rode out quickly under the king’s orders to deliver the letters. The new law was also proclaimed throughout the capital city of Shushan.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.