Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Est C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Est 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17

OET interlinear EST 8:16

 EST 8:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לַ,יְּהוּדִים
    2. 334305,334306
    3. To Yəhūdī/(Jews)
    4. -
    5. 3064
    6. S-Rd,Ngmpa
    7. to,Jews
    8. S
    9. Y-453
    10. 231478
    1. הָיְתָה
    2. 334307
    3. it belonged
    4. it
    5. 1961
    6. V-Vqp3fs
    7. it_belonged
    8. -
    9. Y-453
    10. 231479
    1. אוֹרָה
    2. 334308
    3. light
    4. light
    5. S-Ncfsa
    6. light
    7. -
    8. Y-453
    9. 231480
    1. וְ,שִׂמְחָה
    2. 334309,334310
    3. and gladness
    4. -
    5. 8057
    6. S-C,Ncfsa
    7. and,gladness
    8. -
    9. Y-453
    10. 231481
    1. וְ,שָׂשֹׂן
    2. 334311,334312
    3. and joy
    4. -
    5. 8342
    6. S-C,Ncmsa
    7. and,joy
    8. -
    9. Y-453
    10. 231482
    1. וִ,יקָר
    2. 334313,334314
    3. and glory/honour
    4. -
    5. 3366
    6. S-C,Ncmsa
    7. and=glory/honour
    8. -
    9. Y-453
    10. 231483
    1. 334315
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 231484

OET (OET-LV)To_Yəhūdī/(Jews) it_belonged light and_gladness and_joy and_glory/honour.

OET (OET-RV)For the Jews, it was a time of light and happiness, and they were honoured by those around them.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 8:1–17: Xerxes allowed the Jews to protect themselves

After Haman’s death, the king gave Esther everything that had belonged to Haman and made Mordecai the chief official in the land. Esther asked the king to cancel Haman’s order to kill the Jews. The king instead permitted her and Mordecai to send letters in his name allowing the Jews to defend themselves and kill their enemies. The news of this order brought great joy to the Jews.

Paragraph 8:15–17

These verses are in contrast to Esther 4:1–3. Mordecai is dressed in royal robes instead of sackcloth, and there is general rejoicing instead of mourning.

8:16

For the Jews it was a time of light and gladness, of joy and honor.

the Jews: This probably refers to the Jews in Susa. Verse 17 refers to the rest of the Jews.

light and gladness, of joy and honor: You should choose words that express the joy and relief that the Jews felt when they heard that they were allowed to defend themselves if people attacked them. The words light, gladness, and joy all have similar meanings.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

הָֽיְתָ֥ה אוֹרָ֖ה

she/it_was light

Here, light represents happiness. Alternate translation: [the Jews felt happy]

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

הָֽיְתָ֥ה אוֹרָ֖ה וְ⁠שִׂמְחָ֑ה

she/it_was light and,gladness

The terms light and joy refer to the same thing here. They are used together to emphasize the extreme happiness that the Jews felt. Alternate translation: [the Jews felt very happy]

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

וְ⁠שָׂשֹׂ֖ן וִ⁠יקָֽר

and,joy and=glory/honour

These terms have similar meaning and are used together with the previous doublet to emphasize again the great happiness and joy that the Jews felt.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

וִ⁠יקָֽר

and=glory/honour

Here, honor might have two possible meanings. (1) Other people honored the Jews. Alternate translation: [other people honored them] (2) The Jews themselves felt honor instead of shame. Alternate translation: [they felt honored]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. To Yəhūdī/(Jews)
    2. -
    3. 3705,2922
    4. 334305,334306
    5. S-Rd,Ngmpa
    6. S
    7. Y-453
    8. 231478
    1. it belonged
    2. it
    3. 1929
    4. 334307
    5. V-Vqp3fs
    6. -
    7. Y-453
    8. 231479
    1. light
    2. light
    3. 817
    4. 334308
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-453
    8. 231480
    1. and gladness
    2. -
    3. 1987,8032
    4. 334309,334310
    5. S-C,Ncfsa
    6. -
    7. Y-453
    8. 231481
    1. and joy
    2. -
    3. 1987,8125
    4. 334311,334312
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-453
    8. 231482
    1. and glory/honour
    2. -
    3. 1987,2972
    4. 334313,334314
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-453
    8. 231483

OET (OET-LV)To_Yəhūdī/(Jews) it_belonged light and_gladness and_joy and_glory/honour.

OET (OET-RV)For the Jews, it was a time of light and happiness, and they were honoured by those around them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EST 8:16 ©