Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ezra C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
ק֛וּם
arise
Here, as in several other places in the book, arise means to take action to get an enterprise under way. It could also mean to physically arise, since Ezra was lying prostrate on the ground. Alternate translation: “Get up and do something about this situation”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
כִּֽי־עָלֶ֥יךָ הַדָּבָ֖ר
that/for/because/then/when in,your the,matter
This is a Hebrew idiom. Alternate translation: “because this is your responsibility”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
כִּֽי־עָלֶ֥יךָ הַדָּבָ֖ר
that/for/because/then/when in,your the,matter
The implication is that this was Ezra’s responsibility because King Artaxerxes had given him the mandate to teach the Jews to follow the commandments of Yahweh and he also gave him the authority to ensure that they did follow those commandments. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “because this is your responsibility, since the king told you to teach us Yahweh’s commandments and to make sure that we follow them”
וַאֲנַ֣חְנוּ עִמָּ֑ךְ
and,we with,you
Alternate translation: “and we will support you”
Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis
חֲזַ֖ק וַעֲשֵֽׂה
strong and,do
Here, Shekaniah leaves out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. Alternate translation: “Be strong and take action to address this matter”
Note 5 topic: figures-of-speech / quotemarks
חֲזַ֖ק וַעֲשֵֽׂה
strong and,do
After this phrase, the book ends its quotation of what Shekaniah said to Ezra on this occasion. If you decided in 10:2 to mark his words as a quotation, you should indicate their ending here with a closing quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the end of a quotation.
10:4 it is your duty: As an expert in the law (see 7:10), Ezra was responsible for leading the people to a God-honoring solution to the problem of intermarriage. Because the law of Moses did not contain explicit directions for divorcing pagan wives, Ezra needed to develop a plan consistent with the requirements of Scripture and fair to the participants.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.