Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ezra IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Ezra 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel EZRA 10:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ezra 10:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVArise if/because in_your the_matter and_we with_you be_strong and_do.

UHBק֛וּם כִּֽי־עָלֶ֥י⁠ךָ הַ⁠דָּבָ֖ר וַ⁠אֲנַ֣חְנוּ עִמָּ֑⁠ךְ חֲזַ֖ק וַ⁠עֲשֵֽׂה׃פ
   (qūm kiy-ˊāley⁠kā ha⁠ddāⱱār va⁠ʼₐnaḩnū ˊimmā⁠k ḩₐzaq va⁠ˊₐsēh.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἈνάστα, ὅτι ἐπὶ σὲ τὸ ῥῆμα, καὶ ἡμεῖς μετὰ σοῦ· κραταιοῦ καὶ ποίησον.
   (Anasta, hoti epi se to ɽaʸma, kai haʸmeis meta sou; krataiou kai poiaʸson. )

BrTrarise, and alarm them with the commands of our God; and let it be done according to the law. Rise up, for the matter is upon thee; and we are with thee: be strong and do.

ULTArise, for the matter is on you, and we are with you. Be strong and do.”

USTSince you are our leader, get going, and be courageous, and do what is necessary to fix this problem. We will do whatever you say.”

BSBGet up, for this matter is your responsibility, and we will support you. Be strong and take action!”


OEBNo OEB EZRA book available

WEBBEArise, for the matter belongs to you and we are with you. Be courageous, and do it.”

WMBB (Same as above)

NETGet up, for this matter concerns you. We are with you, so be strong and act decisively!”

LSVrise, for on you [is] the matter, and we [are] with you; be strong, and do.”

FBVTake action! It's your responsibility. We are with you. Be brave and do it!”

T4TIt is your responsibility to/Because you are our leader, you must► tell us what to do. So get up, and be courageous, and do what is necessary. We will support you/tell people to do what you say►.”

LEBArise, for it is your task and we are with you. Be strong and do it.”

BBEUp, now! for this is your business, and we are with you; take heart and do it.

MoffNo Moff EZRA book available

JPSArise; for the matter belongeth unto thee, and we are with thee; be of good courage, and do it.'

ASVArise; for the matter belongeth unto thee, and we are with thee: be of good courage, and do it.

DRAArise, it is thy part to give orders, and we will be with thee: take courage, and do it.

YLTrise, for on thee [is] the matter, and we [are] with thee; be strong, and do.'

DrbyArise, for this matter is incumbent on thee, and we will be with thee: be of good courage, and do [it].

RVArise; for the matter belongeth unto thee, and we are with thee: be of good courage, and do it.

WbstrArise; for this matter belongeth to thee: we also will be with thee: be of good courage, and do it .

KJB-1769Arise; for this matter belongeth unto thee: we also will be with thee: be of good courage, and do it.
   (Arise; for this matter belongeth unto thee/you: we also will be with thee/you: be of good courage, and do it. )

KJB-1611Arise, for this matter belongeth vnto thee, wee also will be with thee: be of good courage, and doe it.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsGet thee vp, for this matter belongeth vnto thee, we also will be with thee: be of good comfort therfore, and do it.
   (Get thee/you up, for this matter belongeth/belongs unto thee/you, we also will be with thee/you: be of good comfort therefore, and do it.)

GnvaArise: for the matter belogeth vnto thee: we also wil be with thee: be of comfort and do it.
   (Arise: for the matter belogeth unto thee/you: we also will be with thee/you: be of comfort and do it. )

CvdlGet the vp therfore, for the matter belongeth vnto the. We wyll be with the, be of good comforte, and do it.
   (Get the up therefore, for the matter belongeth/belongs unto them. We will be with them, be of good comforte, and do it.)

WyclRise thou, it `is thin office to deme, and we schulen be with thee; be thou coumfortid, and do.
   (Rise thou/you, it `is thin office to deme, and we should be with thee/you; be thou/you comforted, and do.)

LuthSo mache dich auf, denn dir gebührt es; wir wollen mit dir sein. Sei getrost und tu es!
   (So make you/yourself on, because you/to_you gebührt es; we/us wollen with you/to_you sein. Be getrost and tu es!)

ClVgSurge, tuum est decernere, nosque erimus tecum: confortare, et fac.
   (Surge, your it_is decernere, nosque erimus tecum: confortare, and fac. )


TSNTyndale Study Notes:

10:4 it is your duty: As an expert in the law (see 7:10), Ezra was responsible for leading the people to a God-honoring solution to the problem of intermarriage. Because the law of Moses did not contain explicit directions for divorcing pagan wives, Ezra needed to develop a plan consistent with the requirements of Scripture and fair to the participants.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

ק֛וּם

arise

Here, as in several other places in the book, arise means to take action to get an enterprise under way. It could also mean to physically arise, since Ezra was lying prostrate on the ground. Alternate translation: “Get up and do something about this situation”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

כִּֽי־עָלֶ֥י⁠ךָ הַ⁠דָּבָ֖ר

that/for/because/then/when in,your the,matter

This is a Hebrew idiom. Alternate translation: “because this is your responsibility”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

כִּֽי־עָלֶ֥י⁠ךָ הַ⁠דָּבָ֖ר

that/for/because/then/when in,your the,matter

The implication is that this was Ezra’s responsibility because King Artaxerxes had given him the mandate to teach the Jews to follow the commandments of Yahweh and he also gave him the authority to ensure that they did follow those commandments. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “because this is your responsibility, since the king told you to teach us Yahweh’s commandments and to make sure that we follow them”

וַ⁠אֲנַ֣חְנוּ עִמָּ֑⁠ךְ

and,we with,you

Alternate translation: “and we will support you”

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

חֲזַ֖ק וַ⁠עֲשֵֽׂה

strong and,do

Here, Shekaniah leaves out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. Alternate translation: “Be strong and take action to address this matter”

Note 5 topic: figures-of-speech / quotemarks

חֲזַ֖ק וַ⁠עֲשֵֽׂה

strong and,do

After this phrase, the book ends its quotation of what Shekaniah said to Ezra on this occasion. If you decided in 10:2 to mark his words as a quotation, you should indicate their ending here with a closing quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the end of a quotation.

BI Ezra 10:4 ©