Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ezra C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

OET interlinear EZRA 5:4

 EZRA 5:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אֱדַיִן
    2. 315848
    3. then
    4. -
    5. 116
    6. -D
    7. then
    8. -
    9. Y-520
    10. 218958
    1. כְּנֵמָא
    2. 315849
    3. as follows
    4. -
    5. 3660
    6. -D
    7. as_follows
    8. -
    9. -
    10. 218959
    1. אֲמַרְנָא
    2. 315850
    3. we said
    4. -
    5. 560
    6. -Vqp1cp
    7. we_said
    8. -
    9. -
    10. 218960
    1. לְּ,הֹם
    2. 315851,315852
    3. to them
    4. -
    5. -R,Sp3mp
    6. to,them
    7. -
    8. -
    9. 218961
    1. מַן
    2. 315853
    3. what
    4. -
    5. 4479
    6. -Pi
    7. what?
    8. -
    9. -
    10. 218962
    1. 315854
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 218963
    1. אִנּוּן
    2. 315855
    3. [are] they
    4. -
    5. -Ta
    6. [are]_they
    7. -
    8. -
    9. 218964
    1. שְׁמָהָת
    2. 315856
    3. the names
    4. -
    5. 8036
    6. -Ncmpc
    7. the_names
    8. -
    9. -
    10. 218965
    1. גֻּבְרַיָּ,א
    2. 315857,315858
    3. men the
    4. -
    5. 1400
    6. -Ncmpd,Td
    7. men,the
    8. -
    9. -
    10. 218966
    1. דִּי
    2. 315859
    3. who
    4. -
    5. 1768
    6. -Tr
    7. who
    8. -
    9. -
    10. 218967
    1. 315860
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 218968
    1. דְנָה
    2. 315861
    3. this
    4. -
    5. 1836
    6. -Pdxms
    7. this
    8. -
    9. -
    10. 218969
    1. בִנְיָנָ,א
    2. 315862,315863
    3. building the
    4. -
    5. 1147
    6. -Ncmsd,Td
    7. building,the
    8. -
    9. -
    10. 218970
    1. בָּנַֽיִן
    2. 315864
    3. [are] building
    4. -
    5. 1124
    6. -Vqrmpa
    7. [are]_building
    8. -
    9. -
    10. 218971
    1. 315865
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 218972

OET (OET-LV)then as_follows we_said to_them what [are]_they the_names men_the who this building_the [are]_building.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-sequential

אֱדַ֥יִן

then

Here, the word Then is indicating that the enemies asked the question in this verse right after the question they asked in the previous verse. (The word is not indicating that the two questions were asked on separate occasions.) Alternate translation: “In addition”

Note 2 topic: translate-textvariants

אֲמַ֣רְנָא לְּ⁠הֹ֑ם מַן־אִנּוּן֙ שְׁמָהָ֣ת גֻּבְרַיָּ֔⁠א

asked to,them what they names men,the

Here, the Aramaic text reads we said. The pronoun does not seem to fit the context here, because of the sudden, unexplained shift from third person “they” in verse 3 to first person “we” here. In 5:10, in their letter to Darius, Tattenai and his associates use “we” when they report that they were the ones who asked this question. So the word “we” could have been mistakenly copied into this verse from that one. Other ancient versions say “they,” and it will likely be clearest for your readers if you translate the phrase in that way. Alternate translation: “they said to them, ‘What are the men's names’” or “they said to them, ‘Who are the men’” It is also possible that the verse is not reporting a question in direct speech, but is simply describing what was said as a statement. In that case, we would refer to the Jews. Alternate translation: “we told them who the men were” or “we told them the names of the men [who were building this building.”]

Note 3 topic: figures-of-speech / quotations

אֲמַ֣רְנָא לְּ⁠הֹ֑ם מַן־אִנּוּן֙ שְׁמָהָ֣ת גֻּבְרַיָּ֔⁠א דִּֽי־דְנָ֥ה בִנְיָנָ֖⁠א בָּנַֽיִן

asked to,them what they names men,the that/who this(ms) building,the building

If it would be more natural in your language, you could present this sentence as an indirect quotation, as in the UST.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. then
    2. -
    3. A
    4. 315848
    5. -D
    6. -
    7. Y-520
    8. 218958
    1. as follows
    2. -
    3. A
    4. 315849
    5. -D
    6. -
    7. -
    8. 218959
    1. we said
    2. -
    3. A
    4. 315850
    5. -Vqp1cp
    6. -
    7. -
    8. 218960
    1. to them
    2. -
    3. A
    4. 315851,315852
    5. -R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 218961
    1. what
    2. -
    3. A
    4. 315853
    5. -Pi
    6. -
    7. -
    8. 218962
    1. [are] they
    2. -
    3. A
    4. 315855
    5. -Ta
    6. -
    7. -
    8. 218964
    1. the names
    2. -
    3. A
    4. 315856
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 218965
    1. men the
    2. -
    3. A
    4. 315857,315858
    5. -Ncmpd,Td
    6. -
    7. -
    8. 218966
    1. who
    2. -
    3. A
    4. 315859
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 218967
    1. this
    2. -
    3. A
    4. 315861
    5. -Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 218969
    1. building the
    2. -
    3. A
    4. 315862,315863
    5. -Ncmsd,Td
    6. -
    7. -
    8. 218970
    1. [are] building
    2. -
    3. A
    4. 315864
    5. -Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 218971

OET (OET-LV)then as_follows we_said to_them what [are]_they the_names men_the who this building_the [are]_building.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EZRA 5:4 ©