Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ezra C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
OET (OET-LV) And_also vessels_the (diy)_of the_house the_god (diy)_of gold_the and_silver_the which Nəⱱūkadneʦʦar he_had_brought_out from temple_the which in/on/at/with_Yərūshālayim/(Jerusalem) and_brought them to_temple_the (diy)_of Bāⱱelh he_brought_out them Kōresh Oh/the_king from temple_the (diy)_of Bāⱱelh and_delivered to_Shēshəbaʦʦar his/its_name whom governor appointed_him.
וְ֠אַף מָאנַיָּ֣א דִֽי־בֵית־אֱלָהָא֮ דִּ֣י דַהֲבָ֣ה וְכַסְפָּא֒ דִּ֣י נְבוּכַדְנֶצַּ֗ר הַנְפֵּק֙ מִן־הֵֽיכְלָא֙ דִּ֣י בִֽירוּשְׁלֶ֔ם וְהֵיבֵ֣ל הִמּ֔וֹ לְהֵיכְלָ֖א דִּ֣י בָבֶ֑ל הַנְפֵּ֨ק הִמּ֜וֹ כּ֣וֹרֶשׁ מַלְכָּ֗א מִן־הֵֽיכְלָא֙ דִּ֣י בָבֶ֔ל וִיהִ֨יבוּ֙ לְשֵׁשְׁבַּצַּ֣ר
and,also vessels,the that house_of the=god that/who gold,the and,silver,the that/who Nəⱱūkadneʦʦar taken from/more_than temple,the that/who in/on/at/with,Jerusalem and,brought them to,temple,the that/who Babel took them Kōresh Oh/the=king from/more_than temple,the that/who Babel and,delivered to,Sheshbazzar
This sentence may be hard for readers to follow because, in it, the direct object (that is, the thing that receives the action) comes first, and it consists of a very long phrase. If it would be helpful in your language, you could break this sentence into two sentences. Alternate translation: “Nebuchadnezzar had taken the gold and silver objects that were used in worship out of the temple in Jerusalem and brought them to the temple in Babylon. King Cyrus took them out of the temple in Babylon and gave them to … Sheshbazzar” See also the UST.
Note 1 topic: translate-unknown
מָאנַיָּ֣א דִֽי־בֵית־אֱלָהָא֮
vessels,the that house_of the=god
This means specifically the bowls, basins, and other objects listed in 1:9–10. These vessels were used during worship in the temple. Alternate translation: “the objects that were used in worship in the temple”
Note 2 topic: figures-of-speech / go
וְהֵיבֵ֣ל
and,brought
If it is more natural in your language, rather than had brought, you could say “had taken”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
וִיהִ֨יבוּ֙
and,delivered
If it would be helpful in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “and Cyrus presented them”
Note 4 topic: translate-names
לְשֵׁשְׁבַּצַּ֣ר
to,Sheshbazzar
Sheshbazzar is the name of a man. See how you translated it in 1:8.
5:6-17 Ezra includes a copy in Aramaic of Tattenai’s letter to King Darius. Unlike the letter of 4:11-16, this letter was a straightforward inquiry into the validity of the Jews’ activity.
OET (OET-LV) And_also vessels_the (diy)_of the_house the_god (diy)_of gold_the and_silver_the which Nəⱱūkadneʦʦar he_had_brought_out from temple_the which in/on/at/with_Yərūshālayim/(Jerusalem) and_brought them to_temple_the (diy)_of Bāⱱelh he_brought_out them Kōresh Oh/the_king from temple_the (diy)_of Bāⱱelh and_delivered to_Shēshəbaʦʦar his/its_name whom governor appointed_him.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.