Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ezra C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
OET (OET-LV) in/on/at/with_him time_that he_came to_them Tattenai the_governor of_the_region_beyond river_the and wwww and_associates_their and_thus/so/as_follows [they_were]_saying to_them who did_he_make to_you_all a_decree temple_the this to_rebuild and_structure_the this to_finish.
Note 1 topic: grammar-connect-time-simultaneous
בֵּהּ־זִמְנָא֩
in/on/at/with,him time,that
The phrase at that time indicates that this event took place at the same time as the event that the story has just related. If it would be helpful in your language, you could show this relationship in this case by using a phrase such as “when they did this”
Note 2 topic: translate-names
תַּ֠תְּנַי
Tattenai
Tattenai is the name of a man.
Note 3 topic: translate-names
עֲבַֽר־נַהֲרָ֛ה
province_beyond river,the
Beyond-the-River is the name of the province of the Persian Empire that included Judah and Jerusalem. See how you translated it in 4:10.
Note 4 topic: translate-names
וּשְׁתַ֥ר בּוֹזְנַ֖י
and, בּוֹזְנַי
Shethar-Bozenai is the name of a man.
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
וּכְנָוָתְה֑וֹן
and,associates,their
As often in the book, the term companions here indicates people who hold similar positions. Alternate translation: “and their associates”
Note 6 topic: figures-of-speech / go
אֲתָ֨א
came
Use the motion verb that is most natural in your language. Alternate translation: “went” or “traveled”
מַן־שָׂ֨ם לְכֹ֜ם טְעֵ֗ם
who gave to,you_all decree
See how you translated this word for decree in 4:19 and 4:21. Alternate translation: “Who gave you permission” or “Who authorized you”
Note 7 topic: figures-of-speech / parallelism
בַּיְתָ֤א דְנָה֙ לִבְּנֵ֔א וְאֻשַּׁרְנָ֥א דְנָ֖ה לְשַׁכְלָלָֽה
temple,the this(ms) to,rebuild and,structure,the this(ms) to,finish
These two phrases mean essentially the same thing. As noted in 4:12, complete is another way of saying build when the terms are paired like this. The officials say essentially the same thing twice for emphasis. If that would be confusing for your readers, you could say it once and provide emphasis in a different way. Alternate translation: “to build a large temple such as this”
Note 8 topic: figures-of-speech / metaphor
בַּיְתָ֤א דְנָה֙
temple,the this(ms)
“this temple”
5:3 Who gave you permission? Unlike the hostile opposition recorded in ch 4, this seems to have been a routine inquiry to make sure that everything was done according to official requirements.
OET (OET-LV) in/on/at/with_him time_that he_came to_them Tattenai the_governor of_the_region_beyond river_the and wwww and_associates_their and_thus/so/as_follows [they_were]_saying to_them who did_he_make to_you_all a_decree temple_the this to_rebuild and_structure_the this to_finish.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.