Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Ezra C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Ezra 5 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

OET interlinear EZRA 5:3

 EZRA 5:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. בֵּ,הּ
    2. 315804,315805
    3. at it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. at,it
    7. -
    8. Y-520
    9. 218929
    1. 315806
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 218930
    1. זִמְנָ,א
    2. 315807,315808
    3. the time
    4. time
    5. 2166
    6. S-Ncmsd,Td
    7. the,time
    8. -
    9. Y-520
    10. 218931
    1. אֲתָא
    2. 315809
    3. he came
    4. came
    5. 858
    6. V-Vqp3ms
    7. he_came
    8. -
    9. Y-520
    10. 218932
    1. עֲלֵי,הוֹן
    2. 315810,315811
    3. to them
    4. -
    5. 5922
    6. S-R,Sp3mp
    7. to,them
    8. -
    9. Y-520
    10. 218933
    1. תַּתְּנַי
    2. 315812
    3. Tattənay
    4. Tattenai
    5. 8674
    6. S-Np
    7. Tattenai
    8. -
    9. Y-520
    10. 218934
    1. פַּחַת
    2. 315813
    3. the governor of
    4. governor
    5. 6347
    6. S-Ncmsc
    7. the_governor_of
    8. -
    9. Y-520
    10. 218935
    1. עֲבַֽר
    2. 315814
    3. the region beyond
    4. -
    5. 5675
    6. S-Np
    7. of_the_region_beyond
    8. -
    9. Y-520
    10. 218936
    1. 315815
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 218937
    1. נַהֲרָ,ה
    2. 315816,315817
    3. the river
    4. -
    5. 5103
    6. S-Np,Td
    7. the,river
    8. -
    9. Location=river; Y-520
    10. 218938
    1. וּ,שְׁתַר
    2. 315818,315819
    3. and Shətar-
    4. -
    5. S-C,Np
    6. and,Shethar-
    7. -
    8. Y-520
    9. 218939
    1. בּוֹזְנַי
    2. 315820
    3. bōzənay
    4. -
    5. 8370
    6. S-Np
    7. -bōzənay
    8. -
    9. Y-520
    10. 218940
    1. וּ,כְנָוָתְ,הוֹן
    2. 315821,315822,315823
    3. and their of associates
    4. their
    5. 3675
    6. S-C,Ncmsc,Sp3mp
    7. and,their_of,associates
    8. -
    9. Y-520
    10. 218941
    1. וְ,כֵן
    2. 315824,315825
    3. and thus/so/as follows
    4. -
    5. 3652
    6. S-C,D
    7. and=thus/so/as_follows
    8. -
    9. Y-520
    10. 218942
    1. אָמְרִין
    2. 315826
    3. they +were saying
    4. -
    5. 560
    6. V-Vqrmpa
    7. [they_were]_saying
    8. -
    9. Y-520
    10. 218943
    1. לְ,הֹם
    2. 315827,315828
    3. to them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. to,them
    7. -
    8. Y-520
    9. 218944
    1. מַן
    2. 315829
    3. who
    4. -
    5. 4479
    6. S-Pi3ms
    7. who?
    8. -
    9. Y-520
    10. 218945
    1. 315830
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 218946
    1. שָׂם
    2. 315831
    3. did he make
    4. -
    5. 7761
    6. V-Vqp3ms
    7. did_he_make
    8. -
    9. Y-520
    10. 218947
    1. לְ,כֹם
    2. 315832,315833
    3. for you(pl)
    4. you
    5. S-R,Sp2mp
    6. for,you(pl)
    7. -
    8. Y-520
    9. 218948
    1. טְעֵם
    2. 315834
    3. a decree
    4. -
    5. 2942
    6. O-Ncmsa
    7. a_decree
    8. -
    9. Y-520
    10. 218949
    1. בַּיְתָ,א
    2. 315835,315836
    3. the house
    4. -
    5. 1005
    6. O-Ncmsd,Td
    7. the,house
    8. -
    9. Y-520
    10. 218950
    1. דְנָה
    2. 315837
    3. this
    4. -
    5. 1836
    6. O-Pdxms
    7. this
    8. -
    9. Y-520
    10. 218951
    1. לִ,בְּנֵא
    2. 315838,315839
    3. to build
    4. rebuild
    5. 1124
    6. SV-R,Vqc
    7. to,build
    8. -
    9. Y-520
    10. 218952
    1. וְ,אֻשַּׁרְנָ,א
    2. 315840,315841,315842
    3. and the structure
    4. -
    5. 846
    6. O-C,Ncmsd,Td
    7. and,the,structure
    8. -
    9. Y-520
    10. 218953
    1. דְנָה
    2. 315843
    3. this
    4. -
    5. 1836
    6. O-Pdxms
    7. this
    8. -
    9. Y-520
    10. 218954
    1. לְ,שַׁכְלָלָה
    2. 315844,315845
    3. to finish
    4. -
    5. SV-R,Vec
    6. to,finish
    7. -
    8. Y-520
    9. 218955
    1. 315846
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 218956
    1. 315847
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 218957

OET (OET-LV)at_it the_time he_came to_them Tattənay the_governor_of the_region_beyond the_river and_Shətar- bōzənay and_their_of_associates and_thus/so/as_follows they_were_saying to_them who did_he_make for_you(pl) a_decree the_house this to_build and_the_structure this to_finish.

OET (OET-RV)At that time, Tattenai, the governor of the province west of the Euphrates, and Shetar-Bozenai, and their companions came to them and demanded, “Who gave you all permission to rebuild this temple?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-simultaneous

בֵּ⁠הּ־זִמְנָ⁠א֩

at,it the,time

The phrase at that time indicates that this event took place at the same time as the event that the story has just related. If it would be helpful in your language, you could show this relationship in this case by using a phrase such as “when they did this”

Note 2 topic: translate-names

תַּ֠תְּנַי

Tattənay

Tattenai is the name of a man.

Note 3 topic: translate-names

עֲבַֽר־נַהֲרָ֛⁠ה

province_beyond the,river

Beyond-the-River is the name of the province of the Persian Empire that included Judah and Jerusalem. See how you translated it in [4:10](../04/10.md).

Note 4 topic: translate-names

וּ⁠שְׁתַ֥ר בּוֹזְנַ֖י

and,Shethar- -bōzənay

Shethar-Bozenai is the name of a man.

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

וּ⁠כְנָוָתְ⁠ה֑וֹן

and,their_of,associates

As often in the book, the term companions here indicates people who hold similar positions. Alternate translation: [and their associates]

Note 6 topic: figures-of-speech / go

אֲתָ֨א

came

Use the motion verb that is most natural in your language. Alternate translation: [went] or [traveled]

מַן־שָׂ֨ם לְ⁠כֹ֜ם טְעֵ֗ם

who gave for,you(pl) decree

See how you translated this word for decree in [4:19](../04/19.md) and [4:21](../04/21.md). Alternate translation: [Who gave you permission] or [Who authorized you]

Note 7 topic: figures-of-speech / parallelism

בַּיְתָ֤⁠א דְנָה֙ לִ⁠בְּנֵ֔א וְ⁠אֻשַּׁרְנָ֥⁠א דְנָ֖ה לְ⁠שַׁכְלָלָֽה

the,house this(ms) to,build and,the,structure this(ms) to,finish

These two phrases mean essentially the same thing. As noted in [4:12](../04/12.md), complete is another way of saying build when the terms are paired like this. The officials say essentially the same thing twice for emphasis. If that would be confusing for your readers, you could say it once and provide emphasis in a different way. Alternate translation: [to build a large temple such as this]

Note 8 topic: figures-of-speech / metaphor

בַּיְתָ֤⁠א דְנָה֙

the,house this(ms)

“this temple”

TSN Tyndale Study Notes:

5:3 Who gave you permission? Unlike the hostile opposition recorded in ch 4, this seems to have been a routine inquiry to make sure that everything was done according to official requirements.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. at it
    2. -
    3. 846,1978
    4. A
    5. 315804,315805
    6. S-R,Sp3ms
    7. -
    8. Y-520
    9. 218929
    1. the time
    2. time
    3. 2014,1
    4. A
    5. 315807,315808
    6. S-Ncmsd,Td
    7. -
    8. Y-520
    9. 218931
    1. he came
    2. came
    3. 244
    4. A
    5. 315809
    6. V-Vqp3ms
    7. -
    8. Y-520
    9. 218932
    1. to them
    2. -
    3. 5837,1978
    4. A
    5. 315810,315811
    6. S-R,Sp3mp
    7. -
    8. Y-520
    9. 218933
    1. Tattənay
    2. Tattenai
    3. 8352
    4. A
    5. 315812
    6. S-Np
    7. -
    8. Y-520
    9. 218934
    1. the governor of
    2. governor
    3. 6256
    4. A
    5. 315813
    6. S-Ncmsc
    7. -
    8. Y-520
    9. 218935
    1. the region beyond
    2. -
    3. 5525
    4. A
    5. 315814
    6. S-Np
    7. -
    8. Y-520
    9. 218936
    1. the river
    2. -
    3. 4906,1819
    4. A
    5. 315816,315817
    6. S-Np,Td
    7. -
    8. Location=river; Y-520
    9. 218938
    1. and Shətar-
    2. -
    3. 1987,7530
    4. A
    5. 315818,315819
    6. S-C,Np
    7. -
    8. Y-520
    9. 218939
    1. bōzənay
    2. -
    3. 7530
    4. A
    5. 315820
    6. S-Np
    7. -
    8. Y-520
    9. 218940
    1. and their of associates
    2. their
    3. 1987,3450,1978
    4. A
    5. 315821,315822,315823
    6. S-C,Ncmsc,Sp3mp
    7. -
    8. Y-520
    9. 218941
    1. and thus/so/as follows
    2. -
    3. 1987,3529
    4. A
    5. 315824,315825
    6. S-C,D
    7. -
    8. Y-520
    9. 218942
    1. they +were saying
    2. -
    3. 173
    4. A
    5. 315826
    6. V-Vqrmpa
    7. -
    8. Y-520
    9. 218943
    1. to them
    2. -
    3. 3705,1978
    4. A
    5. 315827,315828
    6. S-R,Sp3mp
    7. -
    8. Y-520
    9. 218944
    1. who
    2. -
    3. 4699
    4. A
    5. 315829
    6. S-Pi3ms
    7. -
    8. Y-520
    9. 218945
    1. did he make
    2. -
    3. 8148
    4. A
    5. 315831
    6. V-Vqp3ms
    7. -
    8. Y-520
    9. 218947
    1. for you(pl)
    2. you
    3. 3705,1978
    4. A
    5. 315832,315833
    6. S-R,Sp2mp
    7. -
    8. Y-520
    9. 218948
    1. a decree
    2. -
    3. 2788
    4. A
    5. 315834
    6. O-Ncmsa
    7. -
    8. Y-520
    9. 218949
    1. the house
    2. -
    3. 1094,1
    4. A
    5. 315835,315836
    6. O-Ncmsd,Td
    7. -
    8. Y-520
    9. 218950
    1. this
    2. -
    3. 1638
    4. A
    5. 315837
    6. O-Pdxms
    7. -
    8. Y-520
    9. 218951
    1. to build
    2. rebuild
    3. 3705,891
    4. A
    5. 315838,315839
    6. SV-R,Vqc
    7. -
    8. Y-520
    9. 218952
    1. and the structure
    2. -
    3. 1987,842,1
    4. A
    5. 315840,315841,315842
    6. O-C,Ncmsd,Td
    7. -
    8. Y-520
    9. 218953
    1. this
    2. -
    3. 1638
    4. A
    5. 315843
    6. O-Pdxms
    7. -
    8. Y-520
    9. 218954
    1. to finish
    2. -
    3. 3705,3432
    4. A
    5. 315844,315845
    6. SV-R,Vec
    7. -
    8. Y-520
    9. 218955

OET (OET-LV)at_it the_time he_came to_them Tattənay the_governor_of the_region_beyond the_river and_Shətar- bōzənay and_their_of_associates and_thus/so/as_follows they_were_saying to_them who did_he_make for_you(pl) a_decree the_house this to_build and_the_structure this to_finish.

OET (OET-RV)At that time, Tattenai, the governor of the province west of the Euphrates, and Shetar-Bozenai, and their companions came to them and demanded, “Who gave you all permission to rebuild this temple?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EZRA 5:3 ©