Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ezra C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

OET interlinear EZRA 5:9

 EZRA 5:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אֱדַיִן
    2. 315995
    3. then
    4. -
    5. 116
    6. -D
    7. then
    8. -
    9. Y-519
    10. 219059
    1. שְׁאֵלְנָא
    2. 315996
    3. we asked
    4. -
    5. 7593
    6. -Vqp1cp
    7. we_asked
    8. -
    9. -
    10. 219060
    1. לְ,שָׂבַיָּ,א
    2. 315997,315998,315999
    3. to elders the
    4. -
    5. 7868
    6. -R,Ncmpd,Td
    7. to,elders,the
    8. -
    9. -
    10. 219061
    1. אִלֵּךְ
    2. 316000
    3. these
    4. -
    5. 479
    6. -Pdxmp
    7. these
    8. -
    9. -
    10. 219062
    1. כְּנֵמָא
    2. 316001
    3. as follows
    4. -
    5. 3660
    6. -D
    7. as_follows
    8. -
    9. -
    10. 219063
    1. אֲמַרְנָא
    2. 316002
    3. we said
    4. -
    5. 560
    6. -Vqp1cp
    7. we_said
    8. -
    9. -
    10. 219064
    1. לְּ,הֹם
    2. 316003,316004
    3. to them
    4. -
    5. -R,Sp3mp
    6. to,them
    7. -
    8. -
    9. 219065
    1. 316005
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 219066
    1. 316006
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 219067
    1. מַן
    2. 316007
    3. who
    4. -
    5. 4479
    6. -Pi
    7. who?
    8. -
    9. -
    10. 219068
    1. 316008
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 219069
    1. שָׂם
    2. 316009
    3. did he make
    4. -
    5. 7761
    6. -Vqp3ms
    7. did_he_make
    8. -
    9. -
    10. 219070
    1. לְ,כֹם
    2. 316010,316011
    3. to you all
    4. -
    5. -R,Sp2mp
    6. to,you_all
    7. -
    8. -
    9. 219071
    1. טְעֵם
    2. 316012
    3. a decree
    4. -
    5. 2942
    6. -Ncmsa
    7. a_decree
    8. -
    9. -
    10. 219072
    1. בַּיְתָ,א
    2. 316013,316014
    3. temple the
    4. -
    5. 1005
    6. -Ncmsd,Td
    7. temple,the
    8. -
    9. -
    10. 219073
    1. דְנָה
    2. 316015
    3. this
    4. -
    5. 1836
    6. -Pdxmp
    7. this
    8. -
    9. -
    10. 219074
    1. לְ,מִבְנְיָה
    2. 316016,316017
    3. to rebuild
    4. -
    5. 1124
    6. -R,Vqc
    7. to,rebuild
    8. -
    9. -
    10. 219075
    1. וְ,אֻשַּׁרְנָ,א
    2. 316018,316019,316020
    3. and structure the
    4. -
    5. 846
    6. -C,Ncmsd,Td
    7. and,structure,the
    8. -
    9. -
    10. 219076
    1. דְנָה
    2. 316021
    3. this
    4. -
    5. 1836
    6. -Pdxms
    7. this
    8. -
    9. -
    10. 219077
    1. לְ,שַׁכְלָלָה
    2. 316022,316023
    3. to finish
    4. -
    5. -R,Vec
    6. to,finish
    7. -
    8. -
    9. 219078
    1. 316024
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 219079

OET (OET-LV)then we_asked to_elders_the these as_follows we_said to_them[fn][fn] who did_he_make to_you_all a_decree temple_the this to_rebuild and_structure_the this to_finish.


5:9 Note: We read the punctuation in L differently from BHQ.

5:9 Note: We read punctuation in L differently from BHS.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotemarks

מַן־שָׂ֨ם לְ⁠כֹ֜ם טְעֵ֗ם בַּיְתָ֤⁠א דְנָה֙ לְ⁠מִבְנְיָ֔ה וְ⁠אֻשַּׁרְנָ֥⁠א דְנָ֖ה לְ⁠שַׁכְלָלָֽה

who gave to,you_all decree temple,the this(ms) to,rebuild and,structure,the this(ms) to,finish

This is a quotation within a quotation. That is, the book is quoting from the letter that Tattenai and his associates sent to King Darius, and within that letter, they are quoting what they asked the Jewish elders. It may be helpful to your readers to indicate this by setting off these words within secondary quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation within a quotation.

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

מַן־שָׂ֨ם לְ⁠כֹ֜ם טְעֵ֗ם בַּיְתָ֤⁠א דְנָה֙ לְ⁠מִבְנְיָ֔ה וְ⁠אֻשַּׁרְנָ֥⁠א דְנָ֖ה לְ⁠שַׁכְלָלָֽה

who gave to,you_all decree temple,the this(ms) to,rebuild and,structure,the this(ms) to,finish

See how you translated this question in 5:3. The phrases build this house and complete this structure refer to the same action, not different actions. The officials say essentially the same thing twice for emphasis. If that would be confusing for your readers, you could say it once and provide emphasis in a different way. Alternate translation: “Who said that you could build a large temple such as this”

TSN Tyndale Study Notes:

5:6-17 Ezra includes a copy in Aramaic of Tattenai’s letter to King Darius. Unlike the letter of 4:11-16, this letter was a straightforward inquiry into the validity of the Jews’ activity.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. then
    2. -
    3. A
    4. 315995
    5. -D
    6. -
    7. Y-519
    8. 219059
    1. we asked
    2. -
    3. A
    4. 315996
    5. -Vqp1cp
    6. -
    7. -
    8. 219060
    1. to elders the
    2. -
    3. A
    4. 315997,315998,315999
    5. -R,Ncmpd,Td
    6. -
    7. -
    8. 219061
    1. these
    2. -
    3. A
    4. 316000
    5. -Pdxmp
    6. -
    7. -
    8. 219062
    1. as follows
    2. -
    3. A
    4. 316001
    5. -D
    6. -
    7. -
    8. 219063
    1. we said
    2. -
    3. A
    4. 316002
    5. -Vqp1cp
    6. -
    7. -
    8. 219064
    1. to them
    2. -
    3. A
    4. 316003,316004
    5. -R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 219065
    1. who
    2. -
    3. A
    4. 316007
    5. -Pi
    6. -
    7. -
    8. 219068
    1. did he make
    2. -
    3. A
    4. 316009
    5. -Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 219070
    1. to you all
    2. -
    3. A
    4. 316010,316011
    5. -R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 219071
    1. a decree
    2. -
    3. A
    4. 316012
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 219072
    1. temple the
    2. -
    3. A
    4. 316013,316014
    5. -Ncmsd,Td
    6. -
    7. -
    8. 219073
    1. this
    2. -
    3. A
    4. 316015
    5. -Pdxmp
    6. -
    7. -
    8. 219074
    1. to rebuild
    2. -
    3. A
    4. 316016,316017
    5. -R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 219075
    1. and structure the
    2. -
    3. A
    4. 316018,316019,316020
    5. -C,Ncmsd,Td
    6. -
    7. -
    8. 219076
    1. this
    2. -
    3. A
    4. 316021
    5. -Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 219077
    1. to finish
    2. -
    3. A
    4. 316022,316023
    5. -R,Vec
    6. -
    7. -
    8. 219078

OET (OET-LV)then we_asked to_elders_the these as_follows we_said to_them[fn][fn] who did_he_make to_you_all a_decree temple_the this to_rebuild and_structure_the this to_finish.


5:9 Note: We read the punctuation in L differently from BHQ.

5:9 Note: We read punctuation in L differently from BHS.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EZRA 5:9 ©