Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ezra C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

OET interlinear EZRA 5:8

 EZRA 5:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. יְדִיעַ
    2. 315952
    3. known
    4. -
    5. 3046
    6. -VQsmsa
    7. known
    8. -
    9. Y-519
    10. 219032
    1. 315953
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 219033
    1. לֶהֱוֵא
    2. 315954
    3. let it be
    4. -
    5. 1934
    6. -Vqi3ms
    7. let_it_be
    8. -
    9. -
    10. 219034
    1. לְ,מַלְכָּ,א
    2. 315955,315956,315957
    3. to the king
    4. -
    5. 4430
    6. -R,Ncmsd,Td
    7. to=the=king
    8. -
    9. -
    10. 219035
    1. דִּי
    2. 315958
    3. (diy) that
    4. -
    5. 1768
    6. -Tr
    7. (diy)_that
    8. -
    9. -
    10. 219036
    1. 315959
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 219037
    1. אֲזַלְנָא
    2. 315960
    3. we went
    4. -
    5. 236
    6. -Vqp1cp
    7. we_went
    8. -
    9. -
    10. 219038
    1. לִ,יהוּד
    2. 315961,315962
    3. to Yəhūdāh/(Judah)
    4. -
    5. 3061
    6. -R,Np
    7. to,Judah
    8. -
    9. -
    10. 219039
    1. מְדִינְתָּ,א
    2. 315963,315964
    3. province the
    4. -
    5. 4083
    6. -Ncfsd,Td
    7. province,the
    8. -
    9. -
    10. 219040
    1. לְ,בֵית
    2. 315965,315966
    3. to house
    4. -
    5. 1005
    6. -R,Ncmsc
    7. to,house
    8. -
    9. -
    10. 219041
    1. אֱלָהָ,א
    2. 315967,315968
    3. the god
    4. -
    5. 426
    6. -Ncmsd,Td
    7. the=god
    8. -
    9. -
    10. 219042
    1. רַבָּ,א
    2. 315969,315970
    3. great the
    4. -
    5. 7229
    6. -Aamsd,Td
    7. great,the
    8. -
    9. -
    10. 219043
    1. וְ,הוּא
    2. 315971,315972
    3. and he
    4. -
    5. 1932
    6. -C,Pp3ms
    7. and=he
    8. -
    9. -
    10. 219044
    1. מִתְבְּנֵא
    2. 315973
    3. [is] being built
    4. -
    5. 1124
    6. -Vurmsa
    7. [is]_being_built
    8. -
    9. -
    10. 219045
    1. אֶבֶן
    2. 315974
    3. stone
    4. -
    5. 69
    6. -Ncfsc
    7. stone
    8. -
    9. -
    10. 219046
    1. גְּלָל
    2. 315975
    3. of rolling
    4. -
    5. 1560
    6. -Ncmsa
    7. of_rolling
    8. -
    9. -
    10. 219047
    1. וְ,אָע
    2. 315976,315977
    3. and timber
    4. -
    5. 636
    6. -C,Ncmsa
    7. and,timber
    8. -
    9. -
    10. 219048
    1. מִתְּשָׂם
    2. 315978
    3. [is] being set
    4. -
    5. 7761
    6. -Vurmsa
    7. [is]_being_set
    8. -
    9. -
    10. 219049
    1. בְּ,כֻתְלַיָּ,א
    2. 315979,315980,315981
    3. in/on/at/with walls the
    4. -
    5. 3797
    6. -R,Ncmpd,Td
    7. in/on/at/with,walls,the
    8. -
    9. -
    10. 219050
    1. וַ,עֲבִידְתָּ,א
    2. 315982,315983,315984
    3. and work the
    4. -
    5. 5673
    6. -C,Ncfsd,Td
    7. and,work,the
    8. -
    9. -
    10. 219051
    1. דָךְ
    2. 315985
    3. this
    4. -
    5. 1791
    6. -Pdxfs
    7. this
    8. -
    9. -
    10. 219052
    1. אָסְפַּרְנָא
    2. 315986
    3. diligently
    4. -
    5. 629
    6. -D
    7. diligently
    8. -
    9. -
    10. 219053
    1. מִתְעַבְדָא
    2. 315987
    3. [is] being done
    4. -
    5. 5648
    6. -Vurfsa
    7. [is]_being_done
    8. -
    9. -
    10. 219054
    1. וּ,מַצְלַח
    2. 315988,315989
    3. and succeeding
    4. -
    5. 6744
    6. -C,Varmsa
    7. and,succeeding
    8. -
    9. -
    10. 219055
    1. בְּ,יֶדְ,הֹם
    2. 315990,315991,315992
    3. in/on/at/with hands their
    4. -
    5. 3028
    6. -R,Ncfsc,Sp3mp
    7. in/on/at/with,hands,their
    8. -
    9. -
    10. 219056
    1. 315993
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 219057
    1. 315994
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 219058

OET (OET-LV)known let_it_be to_the_king (diy)_that we_went to_Yəhūdāh/(Judah) province_the to_house the_god great_the and_he [is]_being_built stone of_rolling and_timber [is]_being_set in/on/at/with_walls_the and_work_the this diligently [is]_being_done and_succeeding in/on/at/with_hands_their.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

יְדִ֣יעַ ׀ לֶהֱוֵ֣א לְ⁠מַלְכָּ֗⁠א

known it_will_happen to=the=king

These officials address the king in the third person as a sign of respect. If it would be helpful in your language, you could indicate this respect by using an expression such as “O king.” Alternate translation: “We would like you to know, O king”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

יְדִ֣יעַ ׀ לֶהֱוֵ֣א לְ⁠מַלְכָּ֗⁠א

known it_will_happen to=the=king

If it would be helpful in your language, you could say this with an active form, and you could say who is doing the action. Alternate translation: “We would like you to know, O king”

אֲזַ֜לְנָא לִ⁠יה֤וּד מְדִֽינְתָּ⁠א֙

went to,Judah province,the

Alternate translation: “we went to the province of Judah”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

לְ⁠בֵית֙ אֱלָהָ֣⁠א רַבָּ֔⁠א

to,house the=god great,the

Here, the house refers to the temple. The officials speak of it as if it were a place in which God would live. (They likely say the great God because the Jews told them, as they report in 5:11, that it would be a temple for the God who made heaven and earth.) Alternate translation: “to the temple of the mighty God”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠ה֤וּא מִתְבְּנֵא֙ אֶ֣בֶן גְּלָ֔ל וְ⁠אָ֖ע מִתְּשָׂ֣ם בְּ⁠כֻתְלַיָּ֑⁠א

and=he built stones huge and,timber laid in/on/at/with,walls,the

If it would be helpful in your language, you could say these things with active forms, and you could say who was doing these actions. Alternate translation: “the Jews are building the temple out of large stones and setting timber beams in the walls”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

וַ⁠עֲבִ֥ידְתָּ⁠א דָ֛ךְ אָסְפַּ֥רְנָא מִתְעַבְדָ֖א וּ⁠מַצְלַ֥ח בְּ⁠יֶדְ⁠הֹֽם

and,work,the this diligently done and,succeeding in/on/at/with,hands,their

You could say this with an active form, and you could say who was doing the action. The term diligently, used here and several more times in the book, means carefully, exactly, and efficiently. Alternate translation: “And they are doing the work carefully and efficiently and successfully”

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ⁠מַצְלַ֥ח בְּ⁠יֶדְ⁠הֹֽם

and,succeeding in/on/at/with,hands,their

Here, hand represents control and action. Alternate translation: “and it is succeeding at their initiative” or “and they have been able to advance the work successfully”

TSN Tyndale Study Notes:

5:8 the great God: This title was a Persian way of referring to an important high deity; it does not indicate that the provincial authorities believed in Israel’s God.
• Following the pattern of Solomon’s Temple (1 Kgs 6:36), after every three rows of prepared stones, a layer of timber was laid in its walls (see Ezra 6:4) to reduce potential damage from earthquakes.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. known
    2. -
    3. A
    4. 315952
    5. -VQsmsa
    6. -
    7. Y-519
    8. 219032
    1. let it be
    2. -
    3. A
    4. 315954
    5. -Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 219034
    1. to the king
    2. -
    3. A
    4. 315955,315956,315957
    5. -R,Ncmsd,Td
    6. -
    7. -
    8. 219035
    1. (diy) that
    2. -
    3. A
    4. 315958
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 219036
    1. we went
    2. -
    3. A
    4. 315960
    5. -Vqp1cp
    6. -
    7. -
    8. 219038
    1. to Yəhūdāh/(Judah)
    2. -
    3. A
    4. 315961,315962
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 219039
    1. province the
    2. -
    3. A
    4. 315963,315964
    5. -Ncfsd,Td
    6. -
    7. -
    8. 219040
    1. to house
    2. -
    3. A
    4. 315965,315966
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 219041
    1. the god
    2. -
    3. A
    4. 315967,315968
    5. -Ncmsd,Td
    6. -
    7. -
    8. 219042
    1. great the
    2. -
    3. A
    4. 315969,315970
    5. -Aamsd,Td
    6. -
    7. -
    8. 219043
    1. and he
    2. -
    3. A
    4. 315971,315972
    5. -C,Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 219044
    1. [is] being built
    2. -
    3. A
    4. 315973
    5. -Vurmsa
    6. -
    7. -
    8. 219045
    1. stone
    2. -
    3. A
    4. 315974
    5. -Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 219046
    1. of rolling
    2. -
    3. A
    4. 315975
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 219047
    1. and timber
    2. -
    3. A
    4. 315976,315977
    5. -C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 219048
    1. [is] being set
    2. -
    3. A
    4. 315978
    5. -Vurmsa
    6. -
    7. -
    8. 219049
    1. in/on/at/with walls the
    2. -
    3. A
    4. 315979,315980,315981
    5. -R,Ncmpd,Td
    6. -
    7. -
    8. 219050
    1. and work the
    2. -
    3. A
    4. 315982,315983,315984
    5. -C,Ncfsd,Td
    6. -
    7. -
    8. 219051
    1. this
    2. -
    3. A
    4. 315985
    5. -Pdxfs
    6. -
    7. -
    8. 219052
    1. diligently
    2. -
    3. A
    4. 315986
    5. -D
    6. -
    7. -
    8. 219053
    1. [is] being done
    2. -
    3. A
    4. 315987
    5. -Vurfsa
    6. -
    7. -
    8. 219054
    1. and succeeding
    2. -
    3. A
    4. 315988,315989
    5. -C,Varmsa
    6. -
    7. -
    8. 219055
    1. in/on/at/with hands their
    2. -
    3. A
    4. 315990,315991,315992
    5. -R,Ncfsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 219056

OET (OET-LV)known let_it_be to_the_king (diy)_that we_went to_Yəhūdāh/(Judah) province_the to_house the_god great_the and_he [is]_being_built stone of_rolling and_timber [is]_being_set in/on/at/with_walls_the and_work_the this diligently [is]_being_done and_succeeding in/on/at/with_hands_their.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EZRA 5:8 ©