Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ezra C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

OET interlinear EZRA 5:15

 EZRA 5:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,אֲמַר
    2. 316208,316209
    3. And he/it said
    4. -
    5. 560
    6. -C,Vqp3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-536
    10. 219205
    1. 316210
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 219206
    1. לֵ,הּ
    2. 316211,316212
    3. to him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 219207
    1. 316213
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 219208
    1. אלה
    2. 316214
    3. these
    4. -
    5. 412
    6. -Pdxcp
    7. these
    8. -
    9. -
    10. 219209
    1. 316215
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 219210
    1. מָאנַיָּ,א
    2. 316216,316217
    3. vessels the
    4. -
    5. 3984
    6. -Ncmpd,Td
    7. vessels,the
    8. -
    9. -
    10. 219211
    1. שֵׂא
    2. 316218
    3. take
    4. -
    5. 5376
    6. -Vqv2ms
    7. take!
    8. -
    9. -
    10. 219212
    1. אֵזֶל
    2. 316219
    3. go
    4. -
    5. 236
    6. -Vqv2ms
    7. go!
    8. -
    9. -
    10. 219213
    1. 316220
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 219214
    1. אֲחֵת
    2. 316221
    3. deposit
    4. -
    5. 5182
    6. -Vav2ms
    7. deposit!
    8. -
    9. -
    10. 219215
    1. הִמּוֹ
    2. 316222
    3. them
    4. -
    5. 1994
    6. -Pp3mp
    7. them
    8. -
    9. -
    10. 219216
    1. בְּ,הֵיכְלָ,א
    2. 316223,316224,316225
    3. in/on/at/with temple the
    4. -
    5. 1965
    6. -R,Ncmsd,Td
    7. in/on/at/with,temple,the
    8. -
    9. -
    10. 219217
    1. דִּי
    2. 316226
    3. which
    4. -
    5. 1768
    6. -Tr
    7. which
    8. -
    9. -
    10. 219218
    1. בִ,ירוּשְׁלֶם
    2. 316227,316228
    3. in/on/at/with Yərūshālayim
    4. -
    5. 3390
    6. -R,Np
    7. in/on/at/with,Jerusalem
    8. -
    9. -
    10. 219219
    1. וּ,בֵית
    2. 316229,316230
    3. and house
    4. -
    5. 1005
    6. -C,Ncmsc
    7. and,house
    8. -
    9. -
    10. 219220
    1. אֱלָהָ,א
    2. 316231,316232
    3. the god
    4. -
    5. 426
    6. -Ncmsd,Td
    7. the=god
    8. -
    9. -
    10. 219221
    1. יִתְבְּנֵא
    2. 316233
    3. let it be built
    4. -
    5. 1124
    6. -Vui3ms
    7. let_it_be_built
    8. -
    9. -
    10. 219222
    1. עַל
    2. 316234
    3. on
    4. -
    5. 5922
    6. -R
    7. on
    8. -
    9. -
    10. 219223
    1. 316235
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 219224
    1. אַתְרֵ,הּ
    2. 316236,316237
    3. site its
    4. -
    5. 870
    6. -Ncmsc,Sp3ms
    7. site,its
    8. -
    9. -
    10. 219225
    1. 316238
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 219226
    1. 316239
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 219227

OET (OET-LV)And_he/it_said to_him/it these[fn] vessels_the take go deposit them in/on/at/with_temple_the which in/on/at/with_Yərūshālayim and_house the_god let_it_be_built on site_its.


5:15 Variant note: אלה: (x-qere) ’אֵ֚ל’: lemma_412 n_1.2.0 morph_ANcmsa id_15vkL אֵ֚ל

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-sequential

וַ⁠אֲמַר

and=he/it_said

Here, then indicates that the event that the elders will now describe came after the events that they have just described. In your translation, you can use the expression in your language that would best indicate this relationship.

Note 2 topic: writing-pronouns

וַ⁠אֲמַר־לֵ֓⁠הּ

and=he/it_said to=him/it

This means “Then Cyrus said to Sheshbazzar.”

Note 3 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

אֵ֚ל מָֽאנַיָּ֔⁠א שֵׂ֚א אֵֽזֶל־אֲחֵ֣ת הִמּ֔וֹ בְּ⁠הֵיכְלָ֖⁠א דִּ֣י בִ⁠ירוּשְׁלֶ֑ם וּ⁠בֵ֥ית אֱלָהָ֖⁠א יִתְבְּנֵ֥א עַל־אַתְרֵֽ⁠הּ

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=him/it these vessels,the take go put them in/on/at/with,temple,the that/who in/on/at/with,Jerusalem and,house the=god rebuilt on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in site,its )

This is a quotation within a quotation within a quotation. The book is quoting from the letter that Tattenai and his associates sent to King Darius. Within that letter, they are quoting what the Jewish elders told them in response to their question. And within that response, the elders are quoting what King Cyrus told Sheshbazzar to do. It may be helpful to your readers to indicate this by setting off this part of the verse within tertiary quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation within a quotation within a quotation. Another option would be to present this as an indirect quotation, as in the UST.

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

וּ⁠בֵ֥ית אֱלָהָ֖⁠א יִתְבְּנֵ֥א עַל־אַתְרֵֽ⁠הּ

and,house the=god rebuilt on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in site,its

If it would be helpful in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “I authorize you to rebuild the temple on its original site”

TSN Tyndale Study Notes:

5:6-17 Ezra includes a copy in Aramaic of Tattenai’s letter to King Darius. Unlike the letter of 4:11-16, this letter was a straightforward inquiry into the validity of the Jews’ activity.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. A
    4. 316208,316209
    5. -C,Vqp3ms
    6. S
    7. Y-536
    8. 219205
    1. to him/it
    2. -
    3. A
    4. 316211,316212
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 219207
    1. these
    2. -
    3. AK
    4. 316214
    5. -Pdxcp
    6. -
    7. -
    8. 219209
    1. vessels the
    2. -
    3. A
    4. 316216,316217
    5. -Ncmpd,Td
    6. -
    7. -
    8. 219211
    1. take
    2. -
    3. A
    4. 316218
    5. -Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 219212
    1. go
    2. -
    3. A
    4. 316219
    5. -Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 219213
    1. deposit
    2. -
    3. A
    4. 316221
    5. -Vav2ms
    6. -
    7. -
    8. 219215
    1. them
    2. -
    3. A
    4. 316222
    5. -Pp3mp
    6. -
    7. -
    8. 219216
    1. in/on/at/with temple the
    2. -
    3. A
    4. 316223,316224,316225
    5. -R,Ncmsd,Td
    6. -
    7. -
    8. 219217
    1. which
    2. -
    3. A
    4. 316226
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 219218
    1. in/on/at/with Yərūshālayim
    2. -
    3. A
    4. 316227,316228
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 219219
    1. and house
    2. -
    3. A
    4. 316229,316230
    5. -C,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 219220
    1. the god
    2. -
    3. A
    4. 316231,316232
    5. -Ncmsd,Td
    6. -
    7. -
    8. 219221
    1. let it be built
    2. -
    3. A
    4. 316233
    5. -Vui3ms
    6. -
    7. -
    8. 219222
    1. on
    2. -
    3. A
    4. 316234
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 219223
    1. site its
    2. -
    3. A
    4. 316236,316237
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 219225

OET (OET-LV)And_he/it_said to_him/it these[fn] vessels_the take go deposit them in/on/at/with_temple_the which in/on/at/with_Yərūshālayim and_house the_god let_it_be_built on site_its.


5:15 Variant note: אלה: (x-qere) ’אֵ֚ל’: lemma_412 n_1.2.0 morph_ANcmsa id_15vkL אֵ֚ל

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EZRA 5:15 ©