Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ezra C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

OET interlinear EZRA 5:17

 EZRA 5:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,כְעַן
    2. 316268,316269
    3. And now
    4. -
    5. 3705
    6. -C,D
    7. and=now
    8. S
    9. Y-519
    10. 219250
    1. הֵן
    2. 316270
    3. if
    4. -
    5. -C
    6. if
    7. -
    8. -
    9. 219251
    1. עַל
    2. 316271
    3. to
    4. -
    5. 5922
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 219252
    1. 316272
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 219253
    1. מַלְכָּ,א
    2. 316273,316274
    3. Oh/the king
    4. -
    5. 4430
    6. -Ncmsd,Td
    7. Oh/the=king
    8. -
    9. -
    10. 219254
    1. טָב
    2. 316275
    3. [it is] good
    4. -
    5. 2869
    6. -Aamsa
    7. [it_is]_good
    8. -
    9. -
    10. 219255
    1. יִתְבַּקַּר
    2. 316276
    3. let it be searched
    4. -
    5. 1240
    6. -VMi3ms
    7. let_it_be_searched
    8. -
    9. -
    10. 219256
    1. בְּ,בֵית
    2. 316277,316278
    3. in house of
    4. -
    5. 1005
    6. -R,Ncmsc
    7. in=house_of
    8. -
    9. -
    10. 219257
    1. גִּנְזַיָּ,א
    2. 316279,316280
    3. treasury the
    4. -
    5. 1596
    6. -Ncmpd,Td
    7. treasury,the
    8. -
    9. -
    10. 219258
    1. דִּי
    2. 316281
    3. (diy) of
    4. -
    5. 1768
    6. -Tr
    7. (diy)_of
    8. -
    9. -
    10. 219259
    1. 316282
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 219260
    1. מַלְכָּ,א
    2. 316283,316284
    3. Oh/the king
    4. -
    5. 4430
    6. -Ncmsd,Td
    7. Oh/the=king
    8. -
    9. -
    10. 219261
    1. תַמָּה
    2. 316285
    3. there
    4. -
    5. 8536
    6. -D
    7. there
    8. -
    9. -
    10. 219262
    1. דִּי
    2. 316286
    3. which
    4. -
    5. 1768
    6. -Tr
    7. which
    8. -
    9. -
    10. 219263
    1. בְּ,בָבֶל
    2. 316287,316288
    3. in/on/at/with Bāⱱelh
    4. -
    5. 895
    6. -R,Np
    7. in/on/at/with,Babylon
    8. -
    9. -
    10. 219264
    1. הֵן
    2. 316289
    3. whether
    4. -
    5. -C
    6. whether
    7. -
    8. -
    9. 219265
    1. אִיתַי
    2. 316290
    3. there
    4. -
    5. 383
    6. -Ta
    7. there
    8. -
    9. -
    10. 219266
    1. דִּי
    2. 316291
    3. [is] that
    4. -
    5. 1768
    6. -Tr
    7. [is]_that
    8. -
    9. -
    10. 219267
    1. 316292
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 219268
    1. מִן
    2. 316293
    3. from
    4. -
    5. 4481
    6. -R
    7. from
    8. -
    9. -
    10. 219269
    1. 316294
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 219270
    1. כּוֹרֶשׁ
    2. 316295
    3. Kōresh
    4. -
    5. 3567
    6. -Np
    7. Cyrus
    8. -
    9. Person=Cyrus
    10. 219271
    1. מַלְכָּ,א
    2. 316296,316297
    3. Oh/the king
    4. -
    5. 4430
    6. -Ncmsd,Td
    7. Oh/the=king
    8. -
    9. -
    10. 219272
    1. שִׂים
    2. 316298
    3. it was made
    4. -
    5. 7761
    6. -VQp3ms
    7. it_was_made
    8. -
    9. -
    10. 219273
    1. טְעֵם
    2. 316299
    3. a decree
    4. -
    5. 2942
    6. -Ncmsa
    7. a_decree
    8. -
    9. -
    10. 219274
    1. לְ,מִבְנֵא
    2. 316300,316301
    3. to rebuild
    4. -
    5. 1124
    6. -R,Vqc
    7. to,rebuild
    8. -
    9. -
    10. 219275
    1. בֵּית
    2. 316302
    3. the house
    4. -
    5. 1005
    6. -Ncmsc
    7. the_house
    8. -
    9. -
    10. 219276
    1. 316303
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 219277
    1. אֱלָהָ,א
    2. 316304,316305
    3. the god
    4. -
    5. 426
    6. -Ncmsd,Td
    7. the=god
    8. -
    9. -
    10. 219278
    1. דֵךְ
    2. 316306
    3. this
    4. -
    5. 1791
    6. -Pdxms
    7. this
    8. -
    9. -
    10. 219279
    1. בִּ,ירוּשְׁלֶם
    2. 316307,316308
    3. in/on/at/with Yərūshālayim
    4. -
    5. 3390
    6. -R,Np
    7. in/on/at/with,Jerusalem
    8. -
    9. -
    10. 219280
    1. וּ,רְעוּת
    2. 316309,316310
    3. and decision
    4. -
    5. 7470
    6. -C,Ncfsc
    7. and,decision
    8. -
    9. -
    10. 219281
    1. מַלְכָּ,א
    2. 316311,316312
    3. Oh/the king
    4. -
    5. 4430
    6. -Ncmsd,Td
    7. Oh/the=king
    8. -
    9. -
    10. 219282
    1. עַל
    2. 316313
    3. concerning
    4. -
    5. 5922
    6. -R
    7. concerning
    8. -
    9. -
    10. 219283
    1. 316314
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 219284
    1. דְּנָה
    2. 316315
    3. this
    4. -
    5. 1836
    6. -Pdxcs
    7. this
    8. -
    9. -
    10. 219285
    1. יִשְׁלַח
    2. 316316
    3. let him send
    4. -
    5. 7972
    6. -Vqi3ms
    7. let_him_send
    8. -
    9. -
    10. 219286
    1. עֲלֶֽי,נָא
    2. 316317,316318
    3. to us
    4. -
    5. 5922
    6. -R,Sp1cp
    7. to,us
    8. -
    9. -
    10. 219287
    1. 316319
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 219288
    1. 316320
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 219289

OET (OET-LV)And_now if to Oh/the_king [it_is]_good let_it_be_searched in_house_of treasury_the (diy)_of Oh/the_king there which in/on/at/with_Bāⱱelh whether there [is]_that from Kōresh Oh/the_king it_was_made a_decree to_rebuild the_house the_god this in/on/at/with_Yərūshālayim and_decision Oh/the_king concerning this let_him_send to_us.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

וּ⁠כְעַ֞ן

and=now

As in 4:10 and 4:11, and now translates an Aramaic expression that introduces the main business of a letter. In this case, it comes near the end of the letter. If your language has a comparable expression that it uses for this same purpose, you can use that in your translation.

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

הֵ֧ן עַל־מַלְכָּ֣⁠א טָ֗ב

if on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Oh/the=king pleases

This is an idiom that means “if the king thinks that this is a good idea” or “if this advice is acceptable to the king.” Alternate translation: “if it seems good to you, O king”

Note 3 topic: figures-of-speech / 123person

הֵ֧ן עַל־מַלְכָּ֣⁠א טָ֗ב

if on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Oh/the=king pleases

Tattenai and his associates address the king in third person as a form of respect. If this is confusing in your language, you can use the second person and indicate respect in another way that is natural in your language. Alternate translation: “if it seems good to you, O king”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

יִ֠תְבַּקַּר

a_search_~_conducted

If it would be helpful in your language, you could say this with an active form, and you could say who would do the action. Alternate translation: “have your officials search”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

בְּ⁠בֵ֨ית גִּנְזַיָּ֜⁠א דִּי־מַלְכָּ֣⁠א

in=house_of treasury,the that/who Oh/the=king

As 6:1 explains more specifically, this was the house of the books that told where the treasures had been deposited. That is, it is the building where valuable documents such as royal chronicles were stored and kept safe. It is called a house metaphorically as if these documents lived there. Alternate translation: “in the building where the royal archives are kept”

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

הֵ֣ן אִיתַ֗י דִּֽי־מִן־כּ֤וֹרֶשׁ מַלְכָּ⁠א֙ שִׂ֣ים טְעֵ֔ם לְ⁠מִבְנֵ֛א בֵּית־אֱלָהָ֥⁠א דֵ֖ךְ בִּ⁠ירוּשְׁלֶ֑ם

if there_is that/who from/more_than Kōresh Oh/the=king issued decree to,rebuild house_of the=god this in/on/at/with,Jerusalem

If it would be helpful in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “whether King Cyrus issued a decree to rebuild the temple in Jerusalem”

Note 7 topic: figures-of-speech / 123person

וּ⁠רְע֥וּת מַלְכָּ֛⁠א עַל־דְּנָ֖ה יִשְׁלַ֥ח עֲלֶֽי⁠נָא

and,decision Oh/the=king on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in this/about_this he/it_will_send_out/away to,us

Tattenai and his associates continue to address the king in third person as a form of respect. If this is confusing in your language, you can use the second person and indicate respect in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Please tell us, O king, what you would like us to do about this”

Note 8 topic: figures-of-speech / quotemarks

וּ⁠רְע֥וּת מַלְכָּ֛⁠א עַל־דְּנָ֖ה יִשְׁלַ֥ח עֲלֶֽי⁠נָא

and,decision Oh/the=king on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in this/about_this he/it_will_send_out/away to,us

Here the book ends its quotation of the letter that Tattenai and his associates sent to King Darius. If you decided in 5:7 to mark their words as a quotation, you should indicate that by ending the quotation here with a closing quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the end of a quotation.

TSN Tyndale Study Notes:

5:6-17 Ezra includes a copy in Aramaic of Tattenai’s letter to King Darius. Unlike the letter of 4:11-16, this letter was a straightforward inquiry into the validity of the Jews’ activity.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And now
    2. -
    3. A
    4. 316268,316269
    5. -C,D
    6. S
    7. Y-519
    8. 219250
    1. if
    2. -
    3. A
    4. 316270
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 219251
    1. to
    2. -
    3. A
    4. 316271
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 219252
    1. Oh/the king
    2. -
    3. A
    4. 316273,316274
    5. -Ncmsd,Td
    6. -
    7. -
    8. 219254
    1. [it is] good
    2. -
    3. A
    4. 316275
    5. -Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 219255
    1. let it be searched
    2. -
    3. A
    4. 316276
    5. -VMi3ms
    6. -
    7. -
    8. 219256
    1. in house of
    2. -
    3. A
    4. 316277,316278
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 219257
    1. treasury the
    2. -
    3. A
    4. 316279,316280
    5. -Ncmpd,Td
    6. -
    7. -
    8. 219258
    1. (diy) of
    2. -
    3. A
    4. 316281
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 219259
    1. Oh/the king
    2. -
    3. A
    4. 316283,316284
    5. -Ncmsd,Td
    6. -
    7. -
    8. 219261
    1. there
    2. -
    3. A
    4. 316285
    5. -D
    6. -
    7. -
    8. 219262
    1. which
    2. -
    3. A
    4. 316286
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 219263
    1. in/on/at/with Bāⱱelh
    2. -
    3. A
    4. 316287,316288
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 219264
    1. whether
    2. -
    3. A
    4. 316289
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 219265
    1. there
    2. -
    3. A
    4. 316290
    5. -Ta
    6. -
    7. -
    8. 219266
    1. [is] that
    2. -
    3. A
    4. 316291
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 219267
    1. from
    2. -
    3. A
    4. 316293
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 219269
    1. Kōresh
    2. -
    3. A
    4. 316295
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Cyrus
    8. 219271
    1. Oh/the king
    2. -
    3. A
    4. 316296,316297
    5. -Ncmsd,Td
    6. -
    7. -
    8. 219272
    1. it was made
    2. -
    3. A
    4. 316298
    5. -VQp3ms
    6. -
    7. -
    8. 219273
    1. a decree
    2. -
    3. A
    4. 316299
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 219274
    1. to rebuild
    2. -
    3. A
    4. 316300,316301
    5. -R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 219275
    1. the house
    2. -
    3. A
    4. 316302
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 219276
    1. the god
    2. -
    3. A
    4. 316304,316305
    5. -Ncmsd,Td
    6. -
    7. -
    8. 219278
    1. this
    2. -
    3. A
    4. 316306
    5. -Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 219279
    1. in/on/at/with Yərūshālayim
    2. -
    3. A
    4. 316307,316308
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 219280
    1. and decision
    2. -
    3. A
    4. 316309,316310
    5. -C,Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 219281
    1. Oh/the king
    2. -
    3. A
    4. 316311,316312
    5. -Ncmsd,Td
    6. -
    7. -
    8. 219282
    1. concerning
    2. -
    3. A
    4. 316313
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 219283
    1. this
    2. -
    3. A
    4. 316315
    5. -Pdxcs
    6. -
    7. -
    8. 219285
    1. let him send
    2. -
    3. A
    4. 316316
    5. -Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 219286
    1. to us
    2. -
    3. A
    4. 316317,316318
    5. -R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 219287

OET (OET-LV)And_now if to Oh/the_king [it_is]_good let_it_be_searched in_house_of treasury_the (diy)_of Oh/the_king there which in/on/at/with_Bāⱱelh whether there [is]_that from Kōresh Oh/the_king it_was_made a_decree to_rebuild the_house the_god this in/on/at/with_Yərūshālayim and_decision Oh/the_king concerning this let_him_send to_us.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EZRA 5:17 ©