Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Ezra C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
Ezra 5 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
OET (OET-LV) (the)_copy_of letter_the which he_sent Tattənay the_governor_of the_region_beyond river_the and_Shətar- bōzənay and_associates_of_his officials_the who in/on/at/with_province_beyond river_the to Dārəyāvesh Oh/the_king.
OET (OET-RV) Tattenai, the governor of the province west of the river, and Shetar-Bozenai and his companions, the provincial officials, sent the letter to King Dareyavesh (Darius)—
Note 1 topic: translate-names
תַּתְּנַ֣י & וּשְׁתַ֤ר בּוֹזְנַי֙
Tattənay & and,Shethar- -bōzənay
These are the names of two men. See how you translated them in [5:3](../05/03.md).
וּכְנָ֣וָתֵ֔הּ
and,associates_of,his
Alternate translation: [and their colleagues]
5:6 other officials: A Persian term for inspectors or investigators.
OET (OET-LV) (the)_copy_of letter_the which he_sent Tattənay the_governor_of the_region_beyond river_the and_Shətar- bōzənay and_associates_of_his officials_the who in/on/at/with_province_beyond river_the to Dārəyāvesh Oh/the_king.
OET (OET-RV) Tattenai, the governor of the province west of the river, and Shetar-Bozenai and his companions, the provincial officials, sent the letter to King Dareyavesh (Darius)—
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.