Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Ezra C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
Ezra 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17
OET (OET-LV) and_as_follows the_message they_sent_back_to_us to_say we they are_his_of_servants of the_god_of the_heavens and_the_earth and_we_are_building the_house which it_was built from_the_former_time_of this years many and_a_king of_Yisrāʼēl/(Israel) great he_built_it and_he_finished_it.
OET (OET-RV) “This is the answer they gave us, ‘We are servants of the god of the heavens and earth, and we are rebuilding the temple that was constructed and finished many years ago by a famous Israeli king.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
אֲנַ֣חְנָא הִמּ֡וֹ עַבְדוֹהִי֩ דִֽי־אֱלָ֨הּ שְׁמַיָּ֜א וְאַרְעָ֗א
we are [are]_his_of,servants that god_of the=heavens and,the,earth
The Jewish leaders describe themselves as servants of God because they are speaking of a superior with humility and respect. However, in this context, the expression is also an idiom that indicates that this is the God whom they worship. Alternate translation: [We worship the God who created heaven and earth]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
אֱלָ֨הּ שְׁמַיָּ֜א וְאַרְעָ֗א
god_of the=heavens and,the,earth
The implications of this phrase are that God created heaven and earth and therefore rightfully rules over them. Alternate translation: [is the God who created heaven and earth and rules over them.]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
וּבָנַ֤יִן בַּיְתָא֙
and,[we_are]_building the,house
House means the temple. This seems to be an abbreviated way of saying the “house of God,” a figurative description of the temple as the place where God lived. Alternate translation: [and we are rebuilding the temple]
Note 4 topic: figures-of-speech / hendiadys
וּמֶ֤לֶךְ לְיִשְׂרָאֵל֙ רַ֔ב בְּנָ֖הִי וְשַׁכְלְלֵֽהּ
and,a_king of,Israel great//chief/captain he,built_it and,he,finished_it
In this section of the book, completed is another way of saying built when the two words are used together. (Review the note about this at [4:12](../04/12.md) if that would be helpful.) So the Jewish elders are expressing a single idea by using two words connected with and. If it would be helpful in your language, you could express the meaning with a single word. Alternate translation: [which a great king of Israel constructed]
5:11 the God of heaven: This title would be understood by the Persians: He was the universal high God, not an insignificant local deity.
• a great king of Israel: Solomon (see 1 Kgs 5–8).
OET (OET-LV) and_as_follows the_message they_sent_back_to_us to_say we they are_his_of_servants of the_god_of the_heavens and_the_earth and_we_are_building the_house which it_was built from_the_former_time_of this years many and_a_king of_Yisrāʼēl/(Israel) great he_built_it and_he_finished_it.
OET (OET-RV) “This is the answer they gave us, ‘We are servants of the god of the heavens and earth, and we are rebuilding the temple that was constructed and finished many years ago by a famous Israeli king.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.