Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gal C1C2C3C4C5C6

OET interlinear GAL 2:3

 GAL 2:3 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀλλʼ
    2. alla
    3. But
    4. -
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. Y52
    12. 126945
    1. οὐδὲ
    2. oude
    3. not even
    4. -
    5. 37610
    6. D.......
    7. not_even
    8. not_even
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 126946
    1. Τίτος
    2. titos
    3. Titos
    4. Titos
    5. 51030
    6. N....NMS
    7. Titos
    8. Titus
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Titus; F126952; F126954; F126965; F126967; F126973; F126980
    12. 126947
    1. ho
    2. who was
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. who ‹was›
    7. who ‹was›
    8. -
    9. 47%
    10. -
    11. 126948
    1. σὺν
    2. sun
    3. with
    4. -
    5. 48620
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 47%
    11. -
    12. 126949
    1. ἐμοί
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. 47%
    11. R126511; Person=Paul
    12. 126950
    1. Ἕλλην
    2. Hellēn
    3. +a Hellaʸn
    4. -
    5. 16720
    6. N....NMS
    7. /a/ Hellaʸn
    8. /a/ Greek
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 126951
    1. ὤν
    2. eimi
    3. being
    4. -
    5. 15100
    6. VPPA.NMS
    7. being
    8. being
    9. -
    10. 100%
    11. R126947; Person=Titus
    12. 126952
    1. ἠναγκάσθη
    2. anagkazō
    3. was compelled
    4. compelled
    5. 3150
    6. VIAP3..S
    7. /was/ compelled
    8. /was/ compelled
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 126953
    1. περιτμηθῆναι
    2. peritemnō
    3. to be circumcised
    4. circumcised
    5. 40590
    6. VNAP....
    7. /to_be/ circumcised
    8. /to_be/ circumcised
    9. -
    10. 100%
    11. R126947; Person=Titus
    12. 126954

OET (OET-LV)But not_even Titos who was with me, being a_Hellaʸn, was_compelled to_be_circumcised.

OET (OET-RV)But not even Titos who was with me was compelled to be circumcised even though he is a Greek.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

ἀλλ’

but

Here, the word But is introducing an idea that is in contrast to an idea that was presented in 2:2. Paul is probably presenting the fact that not even Titus … was forced to be circumcised as being in contrast to the idea in 2:2 that he might have “run in vain” (labored in vain). Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: [On the contrary,] (

Note 2 topic: figures-of-speech / distinguish

οὐδὲ Τίτος ὁ σὺν ἐμοί, Ἕλλην ὤν

not_even Titus who_‹was› with me /a/_Greek being

The phrase the one with me and the phrase being a Greek both give further information about Titus. Neither of these phrases is making a distinction between Titus and some other person. If it would be helpful in your language, you could make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: [not even Titus, my non-Jewish ministry partner]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

οὐδὲ Τίτος ὁ σὺν ἐμοί, Ἕλλην ὤν, ἠναγκάσθη περιτμηθῆναι

not_even Titus who_‹was› with me /a/_Greek being /was/_compelled /to_be/_circumcised

The phrase was forced to be circumcised is passive. If your language does not use the passive form in this way, you could state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [the leaders of the church in Jerusalem did not even require my Greek ministry partner, Titus, to be circumcised]

TSN Tyndale Study Notes:

2:3 The Jerusalem apostles affirmed Paul’s message without qualification. They stood together on the same Good News—that God’s grace comes through faith in Christ, not through keeping the law. Clearly the Jerusalem apostles did not think that circumcision was necessary for a Gentile like Titus.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 2350
    4. S
    5. alla
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. Y52
    12. 126945
    1. not even
    2. -
    3. 37610
    4. oude
    5. D-.......
    6. not_even
    7. not_even
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 126946
    1. Titos
    2. Titos
    3. 51030
    4. U
    5. titos
    6. N-....NMS
    7. Titos
    8. Titus
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Titus; F126952; F126954; F126965; F126967; F126973; F126980
    12. 126947
    1. who was
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. who ‹was›
    7. who ‹was›
    8. -
    9. 47%
    10. -
    11. 126948
    1. with
    2. -
    3. 48620
    4. sun
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 47%
    10. -
    11. 126949
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1D.S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. 47%
    10. R126511; Person=Paul
    11. 126950
    1. being
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-PPA.NMS
    6. being
    7. being
    8. -
    9. 100%
    10. R126947; Person=Titus
    11. 126952
    1. +a Hellaʸn
    2. -
    3. 16720
    4. U
    5. Hellēn
    6. N-....NMS
    7. /a/ Hellaʸn
    8. /a/ Greek
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 126951
    1. was compelled
    2. compelled
    3. 3150
    4. anagkazō
    5. V-IAP3..S
    6. /was/ compelled
    7. /was/ compelled
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 126953
    1. to be circumcised
    2. circumcised
    3. 40590
    4. peritemnō
    5. V-NAP....
    6. /to_be/ circumcised
    7. /to_be/ circumcised
    8. -
    9. 100%
    10. R126947; Person=Titus
    11. 126954

OET (OET-LV)But not_even Titos who was with me, being a_Hellaʸn, was_compelled to_be_circumcised.

OET (OET-RV)But not even Titos who was with me was compelled to be circumcised even though he is a Greek.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 GAL 2:3 ©