Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Gal 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
OET (OET-LV) only that we_may_be_remembering about_the poor, that I_was_ also _earnest to_do this same thing.
OET (OET-RV) Also, they said that we need to keep helping the poor, but I was eager to do that anyway.
In this section, Paul explained to the Galatians one reason why they should hold firm to the gospel that he had taught them. He did this by telling them about the meeting that he had in Jerusalem with the apostles there. At this meeting, the apostles recognized Paul’s authority as an apostle. They also agreed that he preached the true gospel.
This meeting became necessary because of the message of some false teachers. These false teachers insisted that a person was not truly saved unless he also became circumcised and kept the laws of Moses. (See Acts 15:1–2 and Galatians 2:4.) At the meeting, the apostles agreed with Paul. They agreed that no one should force non-Jewish believers to be circumcised and obey the Law that God gave to Moses. This showed the Galatians that these teachers were wrong.
Some other possible headings for this section are:
Paul Was Accepted as an Apostle by the Leaders in Jerusalem (GW)
The apostles accept Paul
Paul’s apostleship and message
The Jerusalem leaders recognized Paul’s apostleship and message
In this paragraph, Paul wrote about two results from the meeting in Jerusalem.
The first result of that meeting (2:6) was that the apostles and elders did not find it necessary to add circumcision or anything else to Paul’s message. They agreed that the gospel that Paul preached was true and complete.
The second result (2:7–9) was that the apostles agreed that Paul had full authority as an apostle. They recognized that God had given him authority to preach the gospel to the Gentiles.
They only asked us to remember the poor,
They only requested one thing from us: that we should continue to remember the poor.
The only thing that they asked us to do was to continue to remember to help the needy believers in Jerusalem.
The only other thing that they said was that Barnabas and I should not forget to help the poor Jewish believers in Jerusalem.
They only asked us: This clause means that James, Peter, and John had only one request for Paul and Barnabas. It implies that they did not add anything to Paul’s message.
Some other ways to translate this clause are:
They asked only one thing (NRSV)
They requested only (NET)
When they welcomed us as partners, they only told us one other thing
Here the word asked does not mean “asked a question.”
to remember the poor: This clause means “remember to help the poor.” The phrase the poor refers to the poor Jewish Christians living in Jerusalem. At that time, they were having a difficult time getting enough food.
Some other ways to translate this clause are:
to remember to help the poor (NCV)
remember the needy in their group (GNT)
that we should not forget to help the poor Jewish believers in Jerusalem
the very thing I was eager to do.
This was the same thing that I had always tried to do.
I have always worked hard to do that.
This was the same matter/issue that I wanted to continue to do.
the very thing I was eager to do: The Greek word that the BSB translates as was eager means “make every effort” or “work hard.” Paul wanted to continue to help the poor, as he had done in the past.Acts 11:29–30 tells of a collection for the poor that Paul and Barnabas took to Jerusalem. In your translation, do not imply that Paul only began to help the poor after the Jerusalem leaders welcomed him as a partner.
Some other ways to translate this clause are:
This was the same thing that I had always worked hard to do.
This is what I wanted to continue to do.
Note 1 topic: grammar-connect-exceptions
μόνον τῶν πτωχῶν ἵνα μνημονεύωμεν
only ˱about˲_the poor that ˱we˲_˓may_be˒_remembering
Here, the word only introduces an exception clause that qualifies Paul’s statement at the end of [2:6](../02/06.md) where Paul said that the leaders in Jerusalem added nothing to his message (meaning they did not require him to do or teach anything else). Use an appropriate form in your language so that it does not appear that Paul is making a statement here that contradicts his statement at the end of [2:6](../02/06.md).
Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive
μνημονεύωμεν
˱we˲_˓may_be˒_remembering
When Paul says we here, he is not including the Galatians, so we would be exclusive. Your language may require you to mark these forms.
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
τῶν πτωχῶν & μνημονεύωμεν
˱about˲_the poor & ˱we˲_˓may_be˒_remembering
Here, remember the poor refers to remembering the material needs of the poor. If it would help your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: [we should continue to remember to take care of the needs of the poor] or [we should continue to remember to help the poor with their needs]
Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj
πτωχῶν
poor
Paul is using the adjective poor as a noun in order to describe a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: [people who are poor]
2:10 The mention of helping the poor connects this narrative with Acts 11:30; 12:25. The Christians in Judea suffered years of deep poverty, and Paul was eager to have the Gentile churches alleviate some of that difficulty and build unity with the Jewish church (see Rom 15:25-27; 1 Cor 16:1-4; 2 Cor 8:1–9:15).
OET (OET-LV) only that we_may_be_remembering about_the poor, that I_was_ also _earnest to_do this same thing.
OET (OET-RV) Also, they said that we need to keep helping the poor, but I was eager to do that anyway.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.