Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gal C1C2C3C4C5C6

Gal 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

OET interlinear GAL 2:10

 GAL 2:10 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. μόνον
    2. monon
    3. only
    4. -
    5. 34400
    6. D·······
    7. only
    8. only
    9. -
    10. Y52
    11. 126127
    1. τῶν
    2. ho
    3. about the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ˱about˲ the
    8. ˱about˲ the
    9. -
    10. Y52
    11. 126128
    1. πτωχῶν
    2. ptōχos
    3. poor
    4. -
    5. 44340
    6. S····GMP
    7. poor
    8. poor
    9. -
    10. Y52
    11. 126129
    1. ἵνα
    2. hina
    3. that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y52
    11. 126130
    1. μνημονεύωμεν
    2. mnēmoneuō
    3. we may be remembering
    4. we
    5. 34210
    6. VSPA1··P
    7. ˱we˲ ˓may_be˒ remembering
    8. ˱we˲ ˓may_be˒ remembering
    9. -
    10. Y52; R125554; Person=Paul; R126114; Person=Barnabas; F126136
    11. 126131
    1. hos
    2. that
    3. -
    4. 37390
    5. R····ANS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y52
    10. 126132
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y52
    11. 126133
    1. ἐσπούδασα
    2. spoudazō
    3. I was earnest
    4. -
    5. 47040
    6. VIAA1··S
    7. ˱I˲ was_earnest
    8. ˱I˲ was_earnest
    9. -
    10. Y52; R125554; Person=Paul
    11. 126134
    1. αὐτό
    2. autos
    3. same thing
    4. -
    5. 8460
    6. R····ANS
    7. same ‹thing›
    8. same ‹thing›
    9. -
    10. Y52
    11. 126135
    1. τοῦτο
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E····ANS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. Y52; R126131; Person=Paul; Person=Barnabas
    11. 126136
    1. ποιῆσαι
    2. poieō
    3. to do
    4. do
    5. 41600
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ do
    8. ˓to˒ do
    9. -
    10. Y52; R125554; Person=Paul
    11. 126137

OET (OET-LV)only that we_may_be_remembering about_the poor, that I_was_ also _earnest to_do this same thing.

OET (OET-RV)Also, they said that we need to keep helping the poor, but I was eager to do that anyway.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:1–10: The church leaders accepted Paul’s apostleship and his message

In this section, Paul explained to the Galatians one reason why they should hold firm to the gospel that he had taught them. He did this by telling them about the meeting that he had in Jerusalem with the apostles there. At this meeting, the apostles recognized Paul’s authority as an apostle. They also agreed that he preached the true gospel.

This meeting became necessary because of the message of some false teachers. These false teachers insisted that a person was not truly saved unless he also became circumcised and kept the laws of Moses. (See Acts 15:1–2 and Galatians 2:4.) At the meeting, the apostles agreed with Paul. They agreed that no one should force non-Jewish believers to be circumcised and obey the Law that God gave to Moses. This showed the Galatians that these teachers were wrong.

Some other possible headings for this section are:

Paul Was Accepted as an Apostle by the Leaders in Jerusalem (GW)

The apostles accept Paul

Paul’s apostleship and message

The Jerusalem leaders recognized Paul’s apostleship and message

Paragraph 2:6–10

In this paragraph, Paul wrote about two results from the meeting in Jerusalem.

The first result of that meeting (2:6) was that the apostles and elders did not find it necessary to add circumcision or anything else to Paul’s message. They agreed that the gospel that Paul preached was true and complete.

The second result (2:7–9) was that the apostles agreed that Paul had full authority as an apostle. They recognized that God had given him authority to preach the gospel to the Gentiles.

2:10a

They only asked us to remember the poor,

They only asked us: This clause means that James, Peter, and John had only one request for Paul and Barnabas. It implies that they did not add anything to Paul’s message.

Some other ways to translate this clause are:

They asked only one thing (NRSV)

They requested only (NET)

When they welcomed us as partners, they only told us one other thing

Here the word asked does not mean “asked a question.”

to remember the poor: This clause means “remember to help the poor.” The phrase the poor refers to the poor Jewish Christians living in Jerusalem. At that time, they were having a difficult time getting enough food.

Some other ways to translate this clause are:

to remember to help the poor (NCV)

remember the needy in their group (GNT)

that we should not forget to help the poor Jewish believers in Jerusalem

2:10b

the very thing I was eager to do.

the very thing I was eager to do: The Greek word that the BSB translates as was eager means “make every effort” or “work hard.” Paul wanted to continue to help the poor, as he had done in the past.Acts 11:29–30 tells of a collection for the poor that Paul and Barnabas took to Jerusalem. In your translation, do not imply that Paul only began to help the poor after the Jerusalem leaders welcomed him as a partner.

Some other ways to translate this clause are:

This was the same thing that I had always worked hard to do.

This is what I wanted to continue to do.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-exceptions

μόνον τῶν πτωχῶν ἵνα μνημονεύωμεν

only ˱about˲_the poor that ˱we˲_˓may_be˒_remembering

Here, the word only introduces an exception clause that qualifies Paul’s statement at the end of [2:6](../02/06.md) where Paul said that the leaders in Jerusalem added nothing to his message (meaning they did not require him to do or teach anything else). Use an appropriate form in your language so that it does not appear that Paul is making a statement here that contradicts his statement at the end of [2:6](../02/06.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive

μνημονεύωμεν

˱we˲_˓may_be˒_remembering

When Paul says we here, he is not including the Galatians, so we would be exclusive. Your language may require you to mark these forms.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τῶν πτωχῶν & μνημονεύωμεν

˱about˲_the poor & ˱we˲_˓may_be˒_remembering

Here, remember the poor refers to remembering the material needs of the poor. If it would help your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: [we should continue to remember to take care of the needs of the poor] or [we should continue to remember to help the poor with their needs]

Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj

πτωχῶν

poor

Paul is using the adjective poor as a noun in order to describe a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: [people who are poor]

TSN Tyndale Study Notes:

2:10 The mention of helping the poor connects this narrative with Acts 11:30; 12:25. The Christians in Judea suffered years of deep poverty, and Paul was eager to have the Gentile churches alleviate some of that difficulty and build unity with the Jewish church (see Rom 15:25-27; 1 Cor 16:1-4; 2 Cor 8:1–9:15).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. only
    2. -
    3. 34400
    4. monon
    5. D-·······
    6. only
    7. only
    8. -
    9. Y52
    10. 126127
    1. that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y52
    10. 126130
    1. we may be remembering
    2. we
    3. 34210
    4. mnēmoneuō
    5. V-SPA1··P
    6. ˱we˲ ˓may_be˒ remembering
    7. ˱we˲ ˓may_be˒ remembering
    8. -
    9. Y52; R125554; Person=Paul; R126114; Person=Barnabas; F126136
    10. 126131
    1. about the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. ˱about˲ the
    7. ˱about˲ the
    8. -
    9. Y52
    10. 126128
    1. poor
    2. -
    3. 44340
    4. ptōχos
    5. S-····GMP
    6. poor
    7. poor
    8. -
    9. Y52
    10. 126129
    1. that
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····ANS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y52
    10. 126132
    1. I was
    2. -
    3. 47040
    4. spoudazō
    5. V-IAA1··S
    6. ˱I˲ was_earnest
    7. ˱I˲ was_earnest
    8. -
    9. Y52; R125554; Person=Paul
    10. 126134
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y52
    10. 126133
    1. earnest
    2. -
    3. 47040
    4. spoudazō
    5. V-IAA1··S
    6. ˱I˲ was_earnest
    7. ˱I˲ was_earnest
    8. -
    9. Y52; R125554; Person=Paul
    10. 126134
    1. to do
    2. do
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ do
    7. ˓to˒ do
    8. -
    9. Y52; R125554; Person=Paul
    10. 126137
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. E-····ANS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. Y52; R126131; Person=Paul; Person=Barnabas
    10. 126136
    1. same thing
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-····ANS
    6. same ‹thing›
    7. same ‹thing›
    8. -
    9. Y52
    10. 126135

OET (OET-LV)only that we_may_be_remembering about_the poor, that I_was_ also _earnest to_do this same thing.

OET (OET-RV)Also, they said that we need to keep helping the poor, but I was eager to do that anyway.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 GAL 2:10 ©