Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) only that we_may_be_remembering about_the poor, that I_was_ also _earnest to_do this same thing.
OET (OET-RV) Also they said that we need to keep helping the poor, but I was eager to do that anyway.
Note 1 topic: grammar-connect-exceptions
μόνον τῶν πτωχῶν ἵνα μνημονεύωμεν
only ˱about˲_the poor that ˱we˲_/may_be/_remembering
Here, the word only introduces an exception clause that qualifies Paul’s statement at the end of 2:6 where Paul said that the leaders in Jerusalem added nothing to his message (meaning they did not require him to do or teach anything else). Use an appropriate form in your language so that it does not appear that Paul is making a statement here that contradicts his statement at the end of 2:6.
Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive
μνημονεύωμεν
˱we˲_/may_be/_remembering
When Paul says we here, he is not including the Galatians, so we would be exclusive. Your language may require you to mark these forms.
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
τῶν πτωχῶν & μνημονεύωμεν
˱about˲_the poor & ˱we˲_/may_be/_remembering
Here, remember the poor refers to remembering the material needs of the poor. If it would help your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: [we should continue to remember to take care of the needs of the poor] or [we should continue to remember to help the poor with their needs]
Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj
πτωχῶν
poor
Paul is using the adjective poor as a noun in order to describe a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: [people who are poor]
2:10 The mention of helping the poor connects this narrative with Acts 11:30; 12:25. The Christians in Judea suffered years of deep poverty, and Paul was eager to have the Gentile churches alleviate some of that difficulty and build unity with the Jewish church (see Rom 15:25-27; 1 Cor 16:1-4; 2 Cor 8:1–9:15).
OET (OET-LV) only that we_may_be_remembering about_the poor, that I_was_ also _earnest to_do this same thing.
OET (OET-RV) Also they said that we need to keep helping the poor, but I was eager to do that anyway.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.