Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gal C1C2C3C4C5C6

OET interlinear GAL 2:6

 GAL 2:6 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. of
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. of
    8. of
    9. -
    10. 100%
    11. Y52
    12. 126993
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 126994
    1. τῶν
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....GMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 126995
    1. δοκούντων
    2. dokeō
    3. supposing
    4. -
    5. 13800
    6. VPPA.GMP
    7. supposing
    8. supposing
    9. -
    10. 100%
    11. F126997; F127001
    12. 126996
    1. εἶναί
    2. eimi
    3. to be
    4. -
    5. 15100
    6. VNPA....
    7. to_be
    8. to_be
    9. -
    10. 100%
    11. R126996
    12. 126997
    1. τι
    2. tis
    3. something
    4. -
    5. 51000
    6. R....ANS
    7. something
    8. something
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 126998
    1. ὁποῖοί
    2. hopoios
    3. (what kind
    4. -
    5. 36970
    6. R....NMP
    7. what_kind
    8. what_kind
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 126999
    1. ποτε
    2. pote
    3. once
    4. -
    5. 42180
    6. D.......
    7. once
    8. once
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 127000
    1. ἦσαν
    2. eimi
    3. they were
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3..P
    7. ˱they˲ were
    8. ˱they˲ were
    9. -
    10. 100%
    11. R126996
    12. 127001
    1. οὐδέν
    2. oudeis
    3. nothing
    4. -
    5. 37620
    6. R....NNS
    7. nothing
    8. nothing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 127002
    1. μοι
    2. egō
    3. to me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.S
    7. ˱to˲ me
    8. ˱to˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R126511; Person=Paul
    12. 127003
    1. διαφέρει
    2. diaferō
    3. is carrying value
    4. -
    5. 13080
    6. VIPA3..S
    7. /is/ carrying_value
    8. /is/ carrying_value
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 127004
    1. πρόσωπον
    2. prosōpon
    3. +the appearance
    4. appearances
    5. 43830
    6. N....ANS
    7. /the/ appearance
    8. /the/ appearance
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 127005
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 51%
    10. -
    11. 127006
    1. Θεὸς
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 127007
    1. ἀνθρώπου
    2. anthrōpos
    3. of +a person
    4. -
    5. 4440
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ /a/ person
    8. ˱of˲ /a/ person
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 127008
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 127009
    1. λαμβάνει
    2. lambanō
    3. is receiving
    4. -
    5. 29830
    6. VIPA3..S
    7. /is/ receiving
    8. /is/ receiving
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 127010
    1. ἐμοὶ
    2. egō
    3. to me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.S
    7. ˱to˲ me
    8. ˱to˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R126511; Person=Paul
    12. 127011
    1. γὰρ
    2. gar
    3. because/for
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 127012
    1. οἱ
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 127013
    1. δοκοῦντες
    2. dokeō
    3. supposing
    4. -
    5. 13800
    6. VPPA.NMP
    7. supposing
    8. supposing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 127014
    1. οὐδὲν
    2. oudeis
    3. nothing
    4. -
    5. 37620
    6. R....ANS
    7. nothing
    8. nothing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 127015
    1. προσανέθεντο
    2. prosanatithēmi
    3. they contributed
    4. contribute
    5. 43230
    6. VIAM3..P
    7. ˱they˲ contributed
    8. ˱they˲ contributed
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 127016

OET (OET-LV)But of the ones supposing to_be something (what_kind they_were once, nothing is_carrying_value to_me, the god is_ not _receiving the_appearance of_a_person), because/for to_me the ones supposing they_contributed nothing.

OET (OET-RV)And those people who were supposed leaders (although what they were didn’t mean much to me because God doesn’t go by appearances) didn’t really contribute anything useful as far as I could tell.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

δὲ

but

Here, Paul uses the word But to introduce something that is in contrast to what the false brothers in 2:4 wanted to do. The false brothers wanted to enslave the believers by adding the requirement of circumcision to the gospel message. Beginning in this verse and continuing in 2:6-10, Paul explains that, in contrast to the actions of the false brothers, the leaders of the church in Jerusalem did not require that Paul add anything to the content of his gospel message. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “Rather” (

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τῶν δοκούντων εἶναί τι

the_‹ones› supposing to_be something

The phrase the ones seeming to be something implies the word “important” and is very similar in meaning to the phrase the ones seeming important at the end of this verse. If it would help your readers, you could express the implied word explicitly. Alternate translation: “the ones seeming to be something important”

ὁποῖοί ποτε ἦσαν, οὐδέν μοι διαφέρει, πρόσωπον ὁ Θεὸς ἀνθρώπου οὐ λαμβάνει

what_kind once ˱they˲_were nothing ˱to˲_me /is/_carrying_value /the/_appearance ¬the God ˱of˲_/a/_person not /is/_receiving

The statement what sort they were formerly matters nothing to me; God does not accept the face of man is a parenthetical statement. Use a natural form in your language for introducing and/or expressing a parenthetical statement.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ὁποῖοί

what_kind

The phrase what sort implies the words “of people.” If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “what sort of people”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ὁποῖοί ποτε ἦσαν, οὐδέν μοι διαφέρει

what_kind once ˱they˲_were nothing ˱to˲_me /is/_carrying_value

The phrase what sort they were formerly matters nothing to me does not mean that Paul did not regard these people’s character as important but, rather, it means that he did not let their status or position influence his decision making. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly.

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

πρόσωπον ὁ Θεὸς ἀνθρώπου οὐ λαμβάνει

/the/_appearance ¬the God ˱of˲_/a/_person not /is/_receiving

Here, the term face means “external status and position.” The phrase God does not accept the face of man is an idiom which means that God does not base his judgements and decisions on appearances or external factors. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “God does not judge with partiality” or “God does not look at external factors when making decisions” or “God does not show partiality”

Note 6 topic: figures-of-speech / gendernotations

ἀνθρώπου

˱of˲_/a/_person

Although the term man is masculine, Paul is using the word here in a general sense to mean all people in general, including women. Alternate translation: “of a person”

οἱ δοκοῦντες

the_‹ones› supposing

See how you translated the similar phrase, “the ones seeming to be important” in 2:2.

Note 7 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐμοὶ & οὐδὲν προσανέθεντο

˱to˲_me & nothing ˱they˲_contributed

Here, me represents what Paul was teaching. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “added nothing to what I teach” or “did not add anything to my message”

TSN Tyndale Study Notes:

2:6 The Jerusalem apostles’ reputation as great leaders was probably derived from their personal acquaintance with Jesus’ earthly ministry, which did not give them greater apostolic authority than Paul had. What mattered most was Christ’s personal commission (see 1 Cor 9:1; cp. 2 Cor 12:11-12).
• God has no favorites: The Judaizers probably regarded the Jerusalem apostles’ earthly relationship with Jesus as an advantage. Paul argues that such favoritism is inconsistent with God’s character (cp. Lev 19:15-16; Deut 1:17; 2 Chr 19:7; Job 13:10; Ps 82:1-2; Prov 18:5; Mal 2:8-9).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 126994
    1. of
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. of
    7. of
    8. -
    9. 100%
    10. Y52
    11. 126993
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....GMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 126995
    1. supposing
    2. -
    3. 13800
    4. dokeō
    5. V-PPA.GMP
    6. supposing
    7. supposing
    8. -
    9. 100%
    10. F126997; F127001
    11. 126996
    1. to be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-NPA....
    6. to_be
    7. to_be
    8. -
    9. 100%
    10. R126996
    11. 126997
    1. something
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-....ANS
    6. something
    7. something
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 126998
    1. (what kind
    2. -
    3. 36970
    4. hopoios
    5. R-....NMP
    6. what_kind
    7. what_kind
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 126999
    1. they were
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3..P
    6. ˱they˲ were
    7. ˱they˲ were
    8. -
    9. 100%
    10. R126996
    11. 127001
    1. once
    2. -
    3. 42180
    4. pote
    5. D-.......
    6. once
    7. once
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 127000
    1. nothing
    2. -
    3. 37620
    4. oudeis
    5. R-....NNS
    6. nothing
    7. nothing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 127002
    1. is carrying value
    2. -
    3. 13080
    4. diaferō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ carrying_value
    7. /is/ carrying_value
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 127004
    1. to me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1D.S
    6. ˱to˲ me
    7. ˱to˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R126511; Person=Paul
    11. 127003
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 51%
    10. -
    11. 127006
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 127007
    1. is
    2. -
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ receiving
    7. /is/ receiving
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 127010
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 127009
    1. receiving
    2. -
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ receiving
    7. /is/ receiving
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 127010
    1. +the appearance
    2. appearances
    3. 43830
    4. prosōpon
    5. N-....ANS
    6. /the/ appearance
    7. /the/ appearance
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 127005
    1. of +a person
    2. -
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....GMS
    6. ˱of˲ /a/ person
    7. ˱of˲ /a/ person
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 127008
    1. because/for
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 127012
    1. to me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1D.S
    6. ˱to˲ me
    7. ˱to˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R126511; Person=Paul
    11. 127011
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 127013
    1. supposing
    2. -
    3. 13800
    4. dokeō
    5. V-PPA.NMP
    6. supposing
    7. supposing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 127014
    1. they contributed
    2. contribute
    3. 43230
    4. prosanatithēmi
    5. V-IAM3..P
    6. ˱they˲ contributed
    7. ˱they˲ contributed
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 127016
    1. nothing
    2. -
    3. 37620
    4. oudeis
    5. R-....ANS
    6. nothing
    7. nothing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 127015

OET (OET-LV)But of the ones supposing to_be something (what_kind they_were once, nothing is_carrying_value to_me, the god is_ not _receiving the_appearance of_a_person), because/for to_me the ones supposing they_contributed nothing.

OET (OET-RV)And those people who were supposed leaders (although what they were didn’t mean much to me because God doesn’t go by appearances) didn’t really contribute anything useful as far as I could tell.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 GAL 2:6 ©