Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gal C1C2C3C4C5C6

Gal 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21

OET interlinear GAL 2:19

 GAL 2:19 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐγώ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R···1N·S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. Y52
    11. 126307
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y52
    11. 126308
    1. διά
    2. dia
    3. through
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. through
    8. through
    9. -
    10. Y52
    11. 126309
    1. νόμου
    2. nomos
    3. +the law
    4. -
    5. 35510
    6. N····GMS
    7. ˓the˒ law
    8. ˓the˒ law
    9. -
    10. Y52
    11. 126310
    1. νόμῳ
    2. nomos
    3. to +the law
    4. -
    5. 35510
    6. N····DMS
    7. ˱to˲ ˓the˒ law
    8. ˱to˲ ˓the˒ law
    9. -
    10. Y52
    11. 126311
    1. ἀπέθανον
    2. apothnēskō
    3. died off
    4. -
    5. 5990
    6. VIAA1··S
    7. died_off
    8. died_off
    9. -
    10. Y52
    11. 126312
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y52
    11. 126313
    1. Θεῷ
    2. theos
    3. to god
    4. God
    5. 23160
    6. N····DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. Y52; Person=God
    11. 126314
    1. ζήσω
    2. zaō
    3. I may live
    4. live
    5. 21980
    6. VSAA1··S
    7. ˱I˲ ˓may˒ live
    8. ˱I˲ ˓may˒ live
    9. -
    10. Y52; R125554; Person=Paul
    11. 126315
    1. Χριστῷ
    2. χristos
    3. with chosen one messiah
    4. messiah
    5. 55470
    6. N····DMS
    7. ˱with˲ chosen_one/messiah
    8. ˱with˲ Christ
    9. WN
    10. Y52; Person=Jesus
    11. 126316
    1. Συνεσταύρωμαι
    2. sustauroō
    3. I have been Crucified with
    4. -
    5. 49570
    6. VIEP1··S
    7. ˱I˲ ˓have_been˒ executed_on_a_stake_with
    8. ˱I˲ ˓have_been˒ crucified_with
    9. WS
    10. Y52
    11. 126317

OET (OET-LV)For/Because I through the_law died_off to_the_law, in_order_that I_may_live to_god.
I_have_been_Crucified_with with_chosen_one/messiah,

OET (OET-RV)It was the law that showed me that I needed die to the idea of following the law, so that I could live to serve God instead. I was executed on a post along with the messiah,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

(Some words not found in SR-GNT: ἐγώ Γάρ διά νόμου νόμῳ ἀπέθανον ἵνα Θεῷ ζήσω Χριστῷ Συνεσταύρωμαι)

Here, the word For is introducing the reason that Paul said “May it never be” in [2:17](../02/17.md) and is also introducing information which gives support for what he said in [2:18](../02/18.md). Use a natural form for introducing a reason for something had been said.

διὰ νόμου

(Some words not found in SR-GNT: ἐγώ Γάρ διά νόμου νόμῳ ἀπέθανον ἵνα Θεῷ ζήσω Χριστῷ Συνεσταύρωμαι)

Alternate translation: [by means of the law]

Note 2 topic: grammar-collectivenouns

διὰ νόμου νόμῳ

(Some words not found in SR-GNT: ἐγώ Γάρ διά νόμου νόμῳ ἀπέθανον ἵνα Θεῷ ζήσω Χριστῷ Συνεσταύρωμαι)

See how you translated the phrase the law in [2:16](../02/16.md). Alternate translation: [through God’s laws … to those laws] or [through the laws God gave Moses … to those laws]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

νόμῳ ἀπέθανον

˱to˲_˓the˒_law died_off

Here, the phrase, died to the law could: (1) be a metaphor in which died to the law refers to Paul’s new relationship to the law of Moses which he experienced when he realized that trying to obey the law of Moses was not a valid way of earning God’s approval; and as a result he chose to die to the law, by which he means he was released from the power and control of the law of Moses and no longer subjected himself to it. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: [died to being under the control of the law and am no longer subject to it] or [stopped being subject to the authority of the law of Moses] (2) be a metaphor in which the phrase died to the law means “considered as dead to the requirements of the law of Moses through union with Christ.” The phrase died to the law would then refer to believers’ vicarious death with Christ through their believing in him and their consequent union with him which they have as a result of their faith in him. (See [Rom 7:4](../07/04.md) and [Gal 4:4-5](../04/04.md)) Alternate translation: [died to the requirements of the law through my union with Christ]

Note 4 topic: grammar-collectivenouns

νόμου νόμῳ

˓the˒_law ˱to˲_˓the˒_law

See how you translated the phrase the law in [2:16](../02/016.md).

Note 5 topic: grammar-connect-logic-goal

ἵνα

in_order_that

The phrase so that introduces a purpose clause. Paul is introducing the purpose or reason for which he died to the law. The purpose was so that he might live to God. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: [in order that]

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

Θεῷ ζήσω

˱to˲_God ˱I˲_˓may˒_live

The phrase live to God means “live for God.” If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: [I might live for God] or [I might live to honor God] or [I might live to please God]

Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor

Χριστῷ συνεσταύρωμαι

˱with˲_Christ (Some words not found in SR-GNT: ἐγώ Γάρ διά νόμου νόμῳ ἀπέθανον ἵνα Θεῷ ζήσω Χριστῷ Συνεσταύρωμαι)

The phrase I have been crucified with Christ is a metaphor. Paul is not saying that he literally died with Christ. Paul is using this metaphor to express the reality that, as a result of his faith in Christ and the subsequent union with Christ that his faith has brought about, God now views Paul as if he had died with Christ on the cross. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile.

Note 8 topic: figures-of-speech / activepassive

Χριστῷ συνεσταύρωμαι

˱with˲_Christ (Some words not found in SR-GNT: ἐγώ Γάρ διά νόμου νόμῳ ἀπέθανον ἵνα Θεῷ ζήσω Χριστῷ Συνεσταύρωμαι)

If your language does not use the passive form in this way, you could state this in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that the law was the reason Christ had to be put to death. Roman soldiers put Jesus to death, but in context Paul is explaining that it was God’s righteous requirements given in the law that made it necessary for Christ to die so that people could be forgiven.

TSN Tyndale Study Notes:

2:19 when I tried to keep the law, it condemned me: Attempting to gain acceptance with God through keeping the law inevitably leads to sin (5:2-4; see Rom 7:5, 8-11), whereas living by the Spirit leads away from sin (Gal 5:16, 22-24).
• I died to the law: The NLT adds an explanation that this means I stopped trying to meet all its requirements. Those who trust in Christ participate in his death (2:20); they are no longer under the law’s judgment (see Rom 6:2, 10-11; 7:2-6), and they stop seeing the law as a means of their salvation. Instead, Christians live for God in a new relationship with God through Christ (Gal 3:23–4:11; see Rom 6:10-11; 14:7-8; 2 Cor 5:15).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y52
    11. 126308
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1N·S
    6. I
    7. I
    8. -
    9. Y52
    10. 126307
    1. through
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. through
    7. through
    8. -
    9. Y52
    10. 126309
    1. +the law
    2. -
    3. 35510
    4. nomos
    5. N-····GMS
    6. ˓the˒ law
    7. ˓the˒ law
    8. -
    9. Y52
    10. 126310
    1. died off
    2. -
    3. 5990
    4. apothnēskō
    5. V-IAA1··S
    6. died_off
    7. died_off
    8. -
    9. Y52
    10. 126312
    1. to +the law
    2. -
    3. 35510
    4. nomos
    5. N-····DMS
    6. ˱to˲ ˓the˒ law
    7. ˱to˲ ˓the˒ law
    8. -
    9. Y52
    10. 126311
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y52
    10. 126313
    1. I may live
    2. live
    3. 21980
    4. zaō
    5. V-SAA1··S
    6. ˱I˲ ˓may˒ live
    7. ˱I˲ ˓may˒ live
    8. -
    9. Y52; R125554; Person=Paul
    10. 126315
    1. to god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. Y52; Person=God
    11. 126314
    1. I have been Crucified with
    2. -
    3. 49570
    4. WS
    5. sustauroō
    6. V-IEP1··S
    7. ˱I˲ ˓have_been˒ executed_on_a_stake_with
    8. ˱I˲ ˓have_been˒ crucified_with
    9. WS
    10. Y52
    11. 126317
    1. with chosen one messiah
    2. messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····DMS
    7. ˱with˲ chosen_one/messiah
    8. ˱with˲ Christ
    9. WN
    10. Y52; Person=Jesus
    11. 126316

OET (OET-LV)For/Because I through the_law died_off to_the_law, in_order_that I_may_live to_god.
I_have_been_Crucified_with with_chosen_one/messiah,

OET (OET-RV)It was the law that showed me that I needed die to the idea of following the law, so that I could live to serve God instead. I was executed on a post along with the messiah,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 GAL 2:19 ©