Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Gal 2 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
OET (OET-LV) to_whom we_yielded not_even for an_hour the in_submission, in_order_that the truth of_the good_message may_continue with you_all.
OET (OET-RV) But we didn’t submit to them even for one hour, so that the truth of the good message could continue amongst you.
In this section, Paul explained to the Galatians one reason why they should hold firm to the gospel that he had taught them. He did this by telling them about the meeting that he had in Jerusalem with the apostles there. At this meeting, the apostles recognized Paul’s authority as an apostle. They also agreed that he preached the true gospel.
This meeting became necessary because of the message of some false teachers. These false teachers insisted that a person was not truly saved unless he also became circumcised and kept the laws of Moses. (See Acts 15:1–2 and Galatians 2:4.) At the meeting, the apostles agreed with Paul. They agreed that no one should force non-Jewish believers to be circumcised and obey the Law that God gave to Moses. This showed the Galatians that these teachers were wrong.
Some other possible headings for this section are:
Paul Was Accepted as an Apostle by the Leaders in Jerusalem (GW)
The apostles accept Paul
Paul’s apostleship and message
The Jerusalem leaders recognized Paul’s apostleship and message
In this paragraph, Paul told about the meeting that he and Barnabas had with church leaders in Jerusalem. In this meeting, Paul wanted to see whether the leaders would accept the message that he was teaching to Gentiles. The fact that the leaders did not require Titus, a Greek, to be circumcised showed that they accepted Paul’s message. They accepted his message in spite of some opposition from false brothers.
We did not give in to them for a moment,
We(excl) did not at all accept what they were saying,
But we(excl) never agreed with what they wanted to do.
We did not give in to them for a moment: This clause means that Paul and some other people did not at all agree with the false teachers who wanted Gentile believers to be circumcised. They did not ask Gentile believers such as Titus to get circumcised.
Some other ways to translate this clause are:
we did not yield/submit to them even a little bit
we refused to give in to them for even a minute
we did not at all accept what they wanted to do
we did not agree with them at all
In some languages, it may be natural to state this without using the word not. For example:
we completely disagreed with them
we were completely against them
we were absolutely opposed to them
not…for a moment: This phrase means “never” or “not at all.” Paul never accepted the teaching of the false brothers.
to them: The pronoun them refers to the false brothers in 2:4a.
so that the truth of the gospel would remain with you.
so that the true gospel might remain with you.
in order that the true message would not be changed/distorted for you.
We were determined to keep the true Good News pure for your sake/benefit.
so that: The Greek word that the BSB translates as so that indicates that 2:5b is the purpose for 2:5a. Paul refused to yield to the false teachers (2:5a) so that the truth of the gospel might be preserved (2:5b).
In some languages, it may be natural to begin a new sentence here. For example:
We wanted the truth of the Good News to continue for you. (NCV)
We did that because we wanted to preserve the truth of the gospel for you.
the truth of the gospel: This phrase refers to the “true gospel” as opposed to the “false gospel” that the false brothers taught. It means “the message of the true gospel” or “the truth that is the gospel.”
Some other ways to translate this phrase are:
the true gospel
the true Good News
the true teaching that is the good news about Jesus
would remain: The Greek verb that the BSB translates as would remain means “might remain” or “might continue.” Paul did not want any false doctrines added to the true gospel. He did not want the true gospel changed in any way. He wanted the gospel to remain or “continue to be” the only message.
Some other ways to translate this verb are:
continue (NCV)
should be maintained (REB)
would not be changed/distorted
would not be mixed with false teaching
with you: Certain Gentiles had already received the true gospel. The BSB translates this phrase as with you to indicate that Paul wanted the true gospel to remain “with them.”
This phrase can also mean “for the sake/benefit of Gentile believers” like the Galatians. Paul did not want the good news of salvation by faith to be changed. He did not want the church to require Gentile believers to be circumcised. He fought hard to keep the gospel pure and unchanged for the benefit of Gentile believers like the Galatians. Here is another way to translate this phrase:
for you (ESV)
The most prominent part of this verse is that the truth of the gospel be preserved for the Galatians. In some languages, it may be more natural to put 2:5b before 2:5a to show that prominence. For example:
5bWe wanted the true gospel to be preserved for you, 5aso we never gave in to them.
Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive
εἴξαμεν
˱we˲_yielded
When Paul says we, he is not including the Galatian believers, so we would be exclusive. Your language may require you to mark these forms.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
οἷς οὐδὲ & εἴξαμεν τῇ ὑποταγῇ
˱to˲_whom (Some words not found in SR-GNT: οἷς οὐδέ πρός ὥραν εἴξαμεν τῇ ὑποταγῇ ἵνα ἡ ἀλήθεια τοῦ εὐαγγελίου διαμείνῃ πρός ὑμᾶς)
Here, to not … yield in submission means to not agree with and comply with the demands of the people who said that Titus needed to be circumcised. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: [we did not give in to their demands] or [we did not comply with what they wanted us to do]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
εἴξαμεν τῇ ὑποταγῇ
˱we˲_yielded ¬the ˱in˲_submission
If your language does not use an abstract noun for the idea of submission, you could express the same idea with a verbal phrase, or you could express the meaning in some other way that is natural in your language.
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
ὥραν
˓an˒_hour
Here, the phrase an hour refers to a short period of time. If you have an equivalent expression in your culture, you could use that, or if it would be helpful to your readers, you could indicate Paul’s meaning in plain language. Alternate translation: [a short period of time] or [a short amount of time]
Note 5 topic: grammar-connect-logic-goal
ἵνα
in_order_that
The phrase so that introduces a purpose clause. Paul is stating the purpose for which Paul and his ministry partners did not even yield in submission to those who taught that circumcision was necessary. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: [in order that]
Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἡ ἀλήθεια τοῦ εὐαγγελίου
the truth ˱of˲_the gospel
If your language does not use an abstract noun for the idea of truth, you could express the same idea with an adjective such as “true” or “correct,” or you could express the meaning in some other way that is natural in your language.
Note 7 topic: figures-of-speech / possession
ἡ ἀλήθεια τοῦ εὐαγγελίου
the truth ˱of˲_the gospel
Here, the possessive form is used to describe the truth that belongs to and is contained within the gospel message. It is also being used to contrast the genuine and correct gospel with false gospels such as the one Paul is refuting in this letter. If this is not clear in your language, you could clarify the relationship for your readers.
2:5 we refused to give in to them for a single moment: Titus was not circumcised (2:3), and Paul did not require circumcision of Gentile Christians.
• to preserve the truth: The false teaching would destroy the gospel message by adding other requirements and impeaching the effectiveness of Christ’s death and God’s grace (cp. 2:11-21).
OET (OET-LV) to_whom we_yielded not_even for an_hour the in_submission, in_order_that the truth of_the good_message may_continue with you_all.
OET (OET-RV) But we didn’t submit to them even for one hour, so that the truth of the good message could continue amongst you.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.