Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Heb C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) For/Because it_was_befitting to_him, because/for whom are the things all, and by whom are the things all, many sons to glory having_brought, the originator of_the salvation of_them, through sufferings to_perfect.
OET (OET-RV) It was appropriate for him, the one who everything was made for and who made everything, having brought many children to be with God and being the originator of their salvation, to become perfect through what he suffered.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
γὰρ
for
Here, the word For introduces an explanation of how and why Jesus “tastes of death on behalf of everyone.” If it would be helpful in your language, you could use a phrase that introduces an explanation, or you could leave For untranslated. Alternate translation: “Now” or “Here is why that happened:”
Note 2 topic: writing-pronouns
αὐτῷ
˱to˲_him
Here, the word him refers to God the Father, who is the one who “perfects” the founding leader, who is Jesus. If it would be helpful in your language, you could make explicit that the pronoun refers to God. Alternate translation: “for God the Father”
Note 3 topic: figures-of-speech / infostructure
πολλοὺς υἱοὺς εἰς δόξαν ἀγαγόντα, τὸν ἀρχηγὸν τῆς σωτηρίας αὐτῶν, διὰ παθημάτων τελειῶσαι.
many sons to glory /having/_brought the originator ˱of˲_the salvation ˱of˲_them through sufferings /to/_perfect
Here, the phrase having brought many sons into glory could refer to: (1) what the founding leader, Jesus, does. Alternate translation: “to perfect through sufferings the one who has brought many sons into glory, who is the founding leader of their salvation” (2) what God the Father does. Alternate translation: “who has brought many sons into glory, to perfect the founding leader of their salvation through sufferings”
πολλοὺς υἱοὺς εἰς δόξαν ἀγαγόντα
many sons to glory /having/_brought
Here, the phrase having brought emphasizes the beginning of the process more than its completion. The point is that the “bringing” of “many sons into glory” has begun. If it would be helpful in your language, you could make it clearer that the phrase having brought emphasizes the beginning of the “bringing.” Alternate translation: “having started bringing many sons into glory”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
πολλοὺς υἱοὺς εἰς δόξαν ἀγαγόντα
many sons to glory /having/_brought
Here the author speaks of glory as if it were a place into which the sons could be brought. The author speaks in this way to identify glory as a goal toward which those who believe are aiming. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “having given glory to many sons” or “having oriented many sons toward glory”
Note 5 topic: figures-of-speech / gendernotations
πολλοὺς υἱοὺς
many sons
Here, the phrase many sons refers to all those who believe in Jesus, who are many. The phrase includes both males and females, and it does not exclude anyone who believes. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that identifies everyone who believes, both male and female. Alternate translation: “the many sons and daughters”
Note 6 topic: translate-kinship
πολλοὺς υἱοὺς
many sons
Here, the word sons refers to everyone who believes. Just as Jesus is a son of God the Father (See: 1:2), those who believe in him are also sons of God. While they are not sons eternally, like Jesus is, they are adopted as sons when they believe. This is an important idea in Hebrews, so preserve the language of kinship if possible. If it would be helpful in your language, you could express the idea by using an analogy. Alternate translation: “having brought believers, who are like God’s sons,”
Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns
εἰς δόξαν
to glory
If your language does not use an abstract noun for the idea of glory, you could express the idea by using an adjective such as “glorious.” Alternate translation: “into a glorious place” or “into glorious salvation”
Note 8 topic: figures-of-speech / possession
τὸν ἀρχηγὸν τῆς σωτηρίας αὐτῶν
the originator ˱of˲_the salvation ˱of˲_them
Here the author uses the possessive form to speak of Jesus, the founding leader, who establishes and leads his people to salvation. If it would be helpful in your language, you could use a verbal phrase that refers to what Jesus does as founding leader. Alternate translation: “the one who leads them to salvation” or “their leader, who establishes their salvation,”
Note 9 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τῆς σωτηρίας αὐτῶν
˱of˲_the salvation ˱of˲_them
If your language does not use an abstract noun for the idea of salvation, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “who saves them”
2:10 children (literally sons): The author plays off his use of the title Son for Jesus throughout the section, here referring to the people of God as sons. The translation children makes it clear that this term refers to all God’s people, male and female.
• The term translated leader had a wide range of meanings in the ancient world, including founder, hero, champion, prince, captain, leader, or scout. Jesus is a leader in that he blazed a trail for those who are saved, leading them to glory.
OET (OET-LV) For/Because it_was_befitting to_him, because/for whom are the things all, and by whom are the things all, many sons to glory having_brought, the originator of_the salvation of_them, through sufferings to_perfect.
OET (OET-RV) It was appropriate for him, the one who everything was made for and who made everything, having brought many children to be with God and being the originator of their salvation, to become perfect through what he suffered.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.