Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear HEB 2:10

 HEB 2:10 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἔπρεπεν
    2. prepō
    3. it was befitting
    4. -
    5. 42410
    6. VIIA3..S
    7. ˱it˲ /was/ befitting
    8. ˱it˲ /was/ befitting
    9. -
    10. 100%
    11. Y64
    12. 142364
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 142365
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142366
    1. διʼ
    2. dia
    3. because/for
    4. -
    5. 12230
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142367
    1. ὃν
    2. hos
    3. whom are
    4. -
    5. 37390
    6. R....AMS
    7. whom ‹are›
    8. whom ‹are›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142368
    1. τὰ
    2. ho
    3. the >things
    4. -
    5. 35880
    6. R....NNP
    7. the ‹things›
    8. the ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142369
    1. πάντα
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E....NNP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142370
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142371
    1. διʼ
    2. dia
    3. by
    4. -
    5. 12230
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142372
    1. οὗ
    2. hos
    3. whom are
    4. -
    5. 37390
    6. R....GMS
    7. whom ‹are›
    8. whom ‹are›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142373
    1. τὰ
    2. ho
    3. the >things
    4. -
    5. 35880
    6. R....NNP
    7. the ‹things›
    8. the ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142374
    1. πάντα
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E....NNP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142375
    1. πολλοὺς
    2. pollos
    3. many
    4. -
    5. 41830
    6. A....AMP
    7. many
    8. many
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142376
    1. υἱοὺς
    2. huios
    3. sons
    4. -
    5. 52070
    6. N....AMP
    7. sons
    8. sons
    9. -
    10. 100%
    11. F142385; F142395
    12. 142377
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142378
    1. δόξαν
    2. doxa
    3. glory
    4. -
    5. 13910
    6. N....AFS
    7. glory
    8. glory
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142379
    1. ἀγαγόντα
    2. agō
    3. having brought
    4. having brought
    5. 710
    6. VPAA.AMS
    7. /having/ brought
    8. /having/ brought
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142380
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142381
    1. ἀρχηγὸν
    2. arχēgos
    3. originator
    4. originator
    5. 7470
    6. N....AMS
    7. originator
    8. originator
    9. -
    10. 100%
    11. F142392
    12. 142382
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142383
    1. σωτηρίας
    2. sōtēria
    3. salvation
    4. salvation
    5. 49910
    6. N....GFS
    7. salvation
    8. salvation
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142384
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. their
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R142377
    12. 142385
    1. διὰ
    2. dia
    3. through
    4. through
    5. 12230
    6. P.......
    7. through
    8. through
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142386
    1. παθημάτων
    2. pathēma
    3. sufferings
    4. suffered
    5. 38040
    6. N....GNP
    7. sufferings
    8. sufferings
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142387
    1. τελειῶσαι
    2. teleioō
    3. to perfect
    4. perfect
    5. 50480
    6. VNAA....
    7. /to/ perfect
    8. /to/ perfect
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142388

OET (OET-LV)For/Because it_was_befitting to_him, because/for whom are the things all, and by whom are the things all, many sons to glory having_brought, the originator of_the salvation of_them, through sufferings to_perfect.

OET (OET-RV) It was appropriate for him, the one who everything was made for and who made everything, having brought many children to be with God and being the originator of their salvation, to become perfect through what he suffered.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

Here, the word For introduces an explanation of how and why Jesus “tastes of death on behalf of everyone.” If it would be helpful in your language, you could use a phrase that introduces an explanation, or you could leave For untranslated. Alternate translation: “Now” or “Here is why that happened:”

Note 2 topic: writing-pronouns

αὐτῷ

˱to˲_him

Here, the word him refers to God the Father, who is the one who “perfects” the founding leader, who is Jesus. If it would be helpful in your language, you could make explicit that the pronoun refers to God. Alternate translation: “for God the Father”

Note 3 topic: figures-of-speech / infostructure

πολλοὺς υἱοὺς εἰς δόξαν ἀγαγόντα, τὸν ἀρχηγὸν τῆς σωτηρίας αὐτῶν, διὰ παθημάτων τελειῶσαι.

many sons to glory /having/_brought the originator ˱of˲_the salvation ˱of˲_them through sufferings /to/_perfect

Here, the phrase having brought many sons into glory could refer to: (1) what the founding leader, Jesus, does. Alternate translation: “to perfect through sufferings the one who has brought many sons into glory, who is the founding leader of their salvation” (2) what God the Father does. Alternate translation: “who has brought many sons into glory, to perfect the founding leader of their salvation through sufferings”

πολλοὺς υἱοὺς εἰς δόξαν ἀγαγόντα

many sons to glory /having/_brought

Here, the phrase having brought emphasizes the beginning of the process more than its completion. The point is that the “bringing” of “many sons into glory” has begun. If it would be helpful in your language, you could make it clearer that the phrase having brought emphasizes the beginning of the “bringing.” Alternate translation: “having started bringing many sons into glory”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

πολλοὺς υἱοὺς εἰς δόξαν ἀγαγόντα

many sons to glory /having/_brought

Here the author speaks of glory as if it were a place into which the sons could be brought. The author speaks in this way to identify glory as a goal toward which those who believe are aiming. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “having given glory to many sons” or “having oriented many sons toward glory”

Note 5 topic: figures-of-speech / gendernotations

πολλοὺς υἱοὺς

many sons

Here, the phrase many sons refers to all those who believe in Jesus, who are many. The phrase includes both males and females, and it does not exclude anyone who believes. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that identifies everyone who believes, both male and female. Alternate translation: “the many sons and daughters”

Note 6 topic: translate-kinship

πολλοὺς υἱοὺς

many sons

Here, the word sons refers to everyone who believes. Just as Jesus is a son of God the Father (See: 1:2), those who believe in him are also sons of God. While they are not sons eternally, like Jesus is, they are adopted as sons when they believe. This is an important idea in Hebrews, so preserve the language of kinship if possible. If it would be helpful in your language, you could express the idea by using an analogy. Alternate translation: “having brought believers, who are like God’s sons,”

Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns

εἰς δόξαν

to glory

If your language does not use an abstract noun for the idea of glory, you could express the idea by using an adjective such as “glorious.” Alternate translation: “into a glorious place” or “into glorious salvation”

Note 8 topic: figures-of-speech / possession

τὸν ἀρχηγὸν τῆς σωτηρίας αὐτῶν

the originator ˱of˲_the salvation ˱of˲_them

Here the author uses the possessive form to speak of Jesus, the founding leader, who establishes and leads his people to salvation. If it would be helpful in your language, you could use a verbal phrase that refers to what Jesus does as founding leader. Alternate translation: “the one who leads them to salvation” or “their leader, who establishes their salvation,”

Note 9 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῆς σωτηρίας αὐτῶν

˱of˲_the salvation ˱of˲_them

If your language does not use an abstract noun for the idea of salvation, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “who saves them”

TSN Tyndale Study Notes:

2:10 children (literally sons): The author plays off his use of the title Son for Jesus throughout the section, here referring to the people of God as sons. The translation children makes it clear that this term refers to all God’s people, male and female.
• The term translated leader had a wide range of meanings in the ancient world, including founder, hero, champion, prince, captain, leader, or scout. Jesus is a leader in that he blazed a trail for those who are saved, leading them to glory.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. PS
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 142365
    1. it was befitting
    2. -
    3. 42410
    4. prepō
    5. V-IIA3..S
    6. ˱it˲ /was/ befitting
    7. ˱it˲ /was/ befitting
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 142364
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142366
    1. because/for
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142367
    1. whom are
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....AMS
    6. whom ‹are›
    7. whom ‹are›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142368
    1. the >things
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NNP
    6. the ‹things›
    7. the ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142369
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....NNP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142370
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142371
    1. by
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142372
    1. whom are
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....GMS
    6. whom ‹are›
    7. whom ‹are›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142373
    1. the >things
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NNP
    6. the ‹things›
    7. the ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142374
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....NNP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142375
    1. many
    2. -
    3. 41830
    4. pollos
    5. A-....AMP
    6. many
    7. many
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142376
    1. sons
    2. -
    3. 52070
    4. huios
    5. N-....AMP
    6. sons
    7. sons
    8. -
    9. 100%
    10. F142385; F142395
    11. 142377
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142378
    1. glory
    2. -
    3. 13910
    4. doxa
    5. N-....AFS
    6. glory
    7. glory
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142379
    1. having brought
    2. having brought
    3. 710
    4. agō
    5. V-PAA.AMS
    6. /having/ brought
    7. /having/ brought
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142380
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142381
    1. originator
    2. originator
    3. 7470
    4. arχēgos
    5. N-....AMS
    6. originator
    7. originator
    8. -
    9. 100%
    10. F142392
    11. 142382
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142383
    1. salvation
    2. salvation
    3. 49910
    4. sōtēria
    5. N-....GFS
    6. salvation
    7. salvation
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142384
    1. of them
    2. their
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R142377
    11. 142385
    1. through
    2. through
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. through
    7. through
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142386
    1. sufferings
    2. suffered
    3. 38040
    4. pathēma
    5. N-....GNP
    6. sufferings
    7. sufferings
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142387
    1. to perfect
    2. perfect
    3. 50480
    4. teleioō
    5. V-NAA....
    6. /to/ perfect
    7. /to/ perfect
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142388

OET (OET-LV)For/Because it_was_befitting to_him, because/for whom are the things all, and by whom are the things all, many sons to glory having_brought, the originator of_the salvation of_them, through sufferings to_perfect.

OET (OET-RV) It was appropriate for him, the one who everything was made for and who made everything, having brought many children to be with God and being the originator of their salvation, to become perfect through what he suffered.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 HEB 2:10 ©