Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear HEB 2:18

 HEB 2:18 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐν
    2. en
    3. In
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. S
    10. 100%
    11. Y64
    12. 142520
    1. hos
    2. which
    3. -
    4. 37390
    5. R....DNS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142521
    1. γὰρ
    2. gar
    3. for
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142522
    1. πέπονθεν
    2. pasχō
    3. has suffered
    4. suffered
    5. 39580
    6. VIEA3..S
    7. /has/ suffered
    8. /has/ suffered
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142523
    1. αὐτὸς
    2. autos
    3. he
    4. -
    5. 8460
    6. R...3NMS
    7. he
    8. he
    9. -
    10. 100%
    11. R142392
    12. 142524
    1. πειρασθείς
    2. peirazō
    3. having been tempted
    4. -
    5. 39850
    6. VPAP.NMS
    7. /having_been/ tempted
    8. /having_been/ tempted
    9. -
    10. 86%
    11. R142392
    12. 142525
    1. δύναται
    2. dunamai
    3. he is able
    4. -
    5. 14100
    6. VIPM3..S
    7. ˱he˲ /is/ able
    8. ˱he˲ /is/ able
    9. -
    10. 100%
    11. R142392
    12. 142526
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....DMP
    7. ˱to˲ the ‹ones›
    8. ˱to˲ the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142527
    1. πειραζομένοις
    2. peirazō
    3. being tempted
    4. -
    5. 39850
    6. VPPP.DMP
    7. /being/ tempted
    8. /being/ tempted
    9. -
    10. 100%
    11. R142519
    12. 142528
    1. βοηθῆσαι
    2. boētheō
    3. to give help
    4. help
    5. 9970
    6. VNAA....
    7. /to/ give_help
    8. /to/ give_help
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142529

OET (OET-LV)In for which has_suffered he having_been_tempted, he_is_able to_the ones being_tempted to_give_help.

OET (OET-RV)Because he also suffered when he was tempted to sin, he’s able to help others who’re tempted.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

Here, the word For introduces an explanation of how Jesus functions as “a merciful and faithful high priest.” If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an explanation. Alternate translation: [He can be merciful and faithful because,]

Note 2 topic: figures-of-speech / rpronouns

αὐτὸς

he

Here, the word himself emphasizes Jesus in order to set up the comparison with everyone else who is tempted. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that emphasizes he, that is, Jesus. Alternate translation: [is one who]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

πειρασθείς & πειραζομένοις

/having_been/_tempted & /being/_tempted

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on those who are tempted rather than on the person or thing doing the tempting. If you must state who did the action, you could use an indefinite subject, since many things tempt people. Alternate translation: [things having tempted him … whom things tempt] or [having experienced temptation … who experience temptation]

πέπονθεν αὐτὸς, πειρασθείς

/has/_suffered he /having_been/_tempted

Here, the phrase having been tempted could identify: (1) the situation in which Jesus suffered. Alternate translation: [he himself had suffered when he was tempted] (2) what resulted from the “suffering.” Alternate translation: [he was tempted when he suffered]

TSN Tyndale Study Notes:

2:10-18 At least four reasons why the Son of God became human are implied in this passage. First, it was only right: It is consistent with what we know of God’s character that he would accomplish salvation in this way (2:10). Second, Jesus had to become human to die (2:14). Third, high priests, as detailed in the Old Testament law, had to come from among God’s people (2:17). Fourth, Jesus became a sympathetic priest, experiencing the suffering and testing we know as humans (2:18).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. In
    2. -
    3. 17220
    4. S
    5. en
    6. P-.......
    7. in
    8. in
    9. S
    10. 100%
    11. Y64
    12. 142520
    1. for
    2. -
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142522
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....DNS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142521
    1. has suffered
    2. suffered
    3. 39580
    4. pasχō
    5. V-IEA3..S
    6. /has/ suffered
    7. /has/ suffered
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142523
    1. he
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. 100%
    10. R142392
    11. 142524
    1. having been tempted
    2. -
    3. 39850
    4. peirazō
    5. V-PAP.NMS
    6. /having_been/ tempted
    7. /having_been/ tempted
    8. -
    9. 86%
    10. R142392
    11. 142525
    1. he is able
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IPM3..S
    6. ˱he˲ /is/ able
    7. ˱he˲ /is/ able
    8. -
    9. 100%
    10. R142392
    11. 142526
    1. to the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....DMP
    6. ˱to˲ the ‹ones›
    7. ˱to˲ the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142527
    1. being tempted
    2. -
    3. 39850
    4. peirazō
    5. V-PPP.DMP
    6. /being/ tempted
    7. /being/ tempted
    8. -
    9. 100%
    10. R142519
    11. 142528
    1. to give help
    2. help
    3. 9970
    4. boētheō
    5. V-NAA....
    6. /to/ give_help
    7. /to/ give_help
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142529

OET (OET-LV)In for which has_suffered he having_been_tempted, he_is_able to_the ones being_tempted to_give_help.

OET (OET-RV)Because he also suffered when he was tempted to sin, he’s able to help others who’re tempted.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 HEB 2:18 ©