Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear HEB 2:16

 HEB 2:16 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. C.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. Y64
    12. 142485
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 142486
    1. δήπου
    2. dēpou
    3. assuredly
    4. -
    5. 12220
    6. D.......
    7. assuredly
    8. assuredly
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142487
    1. ἀγγέλων
    2. aŋgelos
    3. of +the messengers
    4. messengers
    5. 320
    6. N....GMP
    7. ˱of˲ /the/ messengers
    8. ˱of˲ /the/ angels
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142488
    1. ἐπιλαμβάνεται
    2. epilambanō
    3. he is taking hold
    4. -
    5. 19490
    6. VIPM3..S
    7. ˱he˲ /is/ taking_hold
    8. ˱he˲ /is/ taking_hold
    9. -
    10. 100%
    11. R142392
    12. 142489
    1. ἀλλὰ
    2. alla
    3. but
    4. but
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142490
    1. σπέρματος
    2. sperma
    3. of +the seed
    4. -
    5. 46900
    6. N....GNS
    7. ˱of˲ /the/ seed
    8. ˱of˲ /the/ seed
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 142491
    1. Ἀβραὰμ
    2. abraam
    3. of Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)
    4. -
    5. 110
    6. N....gms
    7. ˱of˲ Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)
    8. ˱of˲ Abraham
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Abraham
    12. 142492
    1. ἐπιλαμβάνεται
    2. epilambanō
    3. he is taking hold
    4. -
    5. 19490
    6. VIPM3..S
    7. ˱he˲ /is/ taking_hold
    8. ˱he˲ /is/ taking_hold
    9. -
    10. 100%
    11. R142392
    12. 142493

OET (OET-LV)For/Because not assuredly of_the_messengers he_is_taking_hold, but of_the_seed of_Abraʼam/(ʼAⱱrāhām) he_is_taking_hold.

OET (OET-RV)You can be certain that it’s not God’s messengers that he’s helped, but rather Abraham’s descendants.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

Here, the word For introduces an explanation of why the Son shared in “flesh and blood” and died. He did this because he takes hold of humans, not angels. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an explanation. Alternate translation: “He did those things because”

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

οὐ & ἀγγέλων ἐπιλαμβάνεται, ἀλλὰ σπέρματος Ἀβραὰμ ἐπιλαμβάνεται

not & ˱of˲_/the/_angels ˱he˲_/is/_taking_hold but ˱of˲_/the/_seed ˱of˲_Abraham ˱he˲_/is/_taking_hold

If your language would not put the negative statement before the positive statement, you could reverse them. Alternate translation: “he takes hold of the offspring of Abraham. He does not take hold of angels.”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

οὐ & ἐπιλαμβάνεται & ἐπιλαμβάνεται.

not & ˱he˲_/is/_taking_hold & ˱he˲_/is/_taking_hold

Here, the phrase take hold of could refer to: (1) how someone takes someone by the hand or the shoulder and leads them where they need to go. The author speaks in this way to refer to how someone helps or takes care of other people. Alternate translation: “he does not assist … he assists” (2) how someone takes someone else’s specific nature or kind. In other words, Jesus took the nature of the descendant of Abraham, not the nature of the angels. Alternate translation: “he does not take the nature of … he takes the nature of”

σπέρματος

˱of˲_/the/_seed

Here, the word offspring is a singular noun that refers to many descendants. It may be more natural in your language to use a plural form. Alternate translation: “descendants”

Note 4 topic: translate-kinship

σπέρματος Ἀβραὰμ

˱of˲_/the/_seed ˱of˲_Abraham

Here, the phrase offspring of Abraham refers to those who are descended from Abraham, which are the Israelites or Jews. However, the author applies a promise made to Abraham to his audience, whether they were Jews or not (See: 6:13–20). Because of this, he thinks that each person who believes in Jesus receives the promise and is a offspring of Abraham. In your translation, make it clear that offspring is not just about physical descendants but rather about who belongs in Abraham’s family, whether they were born in that family or not. Alternate translation: “the spiritual offspring of Abraham” or “each one whom God considers an offspring of Abraham”

TSN Tyndale Study Notes:

2:16 descendants of Abraham: Jesus’ sacrifice on the cross was for the heirs of God’s promises to Abraham, rather than for the angels.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 142486
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. C-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 142485
    1. assuredly
    2. -
    3. 12220
    4. dēpou
    5. D-.......
    6. assuredly
    7. assuredly
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142487
    1. of +the messengers
    2. messengers
    3. 320
    4. aŋgelos
    5. N-....GMP
    6. ˱of˲ /the/ messengers
    7. ˱of˲ /the/ angels
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142488
    1. he is taking hold
    2. -
    3. 19490
    4. epilambanō
    5. V-IPM3..S
    6. ˱he˲ /is/ taking_hold
    7. ˱he˲ /is/ taking_hold
    8. -
    9. 100%
    10. R142392
    11. 142489
    1. but
    2. but
    3. 2350
    4. alla
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142490
    1. of +the seed
    2. -
    3. 46900
    4. sperma
    5. N-....GNS
    6. ˱of˲ /the/ seed
    7. ˱of˲ /the/ seed
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 142491
    1. of Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)
    2. -
    3. 110
    4. U
    5. abraam
    6. N-....gms
    7. ˱of˲ Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)
    8. ˱of˲ Abraham
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Abraham
    12. 142492
    1. he is taking hold
    2. -
    3. 19490
    4. epilambanō
    5. V-IPM3..S
    6. ˱he˲ /is/ taking_hold
    7. ˱he˲ /is/ taking_hold
    8. -
    9. 100%
    10. R142392
    11. 142493

OET (OET-LV)For/Because not assuredly of_the_messengers he_is_taking_hold, but of_the_seed of_Abraʼam/(ʼAⱱrāhām) he_is_taking_hold.

OET (OET-RV)You can be certain that it’s not God’s messengers that he’s helped, but rather Abraham’s descendants.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 HEB 2:16 ©