Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 2 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

OET interlinear HEB 2:3

 HEB 2:3 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. πῶς
    2. pōs
    3. how
    4. -
    5. 44590
    6. D·······
    7. how
    8. how
    9. -
    10. Y64
    11. 141264
    1. ἡμεῖς
    2. egō
    3. we
    4. -
    5. 14730
    6. R···1N·P
    7. we
    8. we
    9. -
    10. Y64; R140980
    11. 141265
    1. ἐκφευξόμεθα
    2. ekfeugō
    3. will be escaping
    4. escape
    5. 16280
    6. VIFM1··P
    7. ˓will_be˒ escaping
    8. ˓will_be˒ escaping
    9. -
    10. Y64
    11. 141266
    1. ἐκφευξώμεθα
    2. ekfeugō
    3. -
    4. -
    5. 16280
    6. VSAM1··P
    7. ˓may˒ escape
    8. ˓may˒ escape
    9. -
    10. -
    11. 141267
    1. τηλικαύτης
    2. tēlikoutos
    3. of so great
    4. great
    5. 50820
    6. R····GFS
    7. ˱of˲ so_great
    8. ˱of˲ so_great
    9. -
    10. Y64
    11. 141268
    1. ἀμελήσαντες
    2. ameleō
    3. having neglected
    4. neglect
    5. 2720
    6. VPAA·NMP
    7. ˓having˒ neglected
    8. ˓having˒ neglected
    9. -
    10. Y64; R140980
    11. 141269
    1. σωτηρίας
    2. sōtēria
    3. +a salvation
    4. -
    5. 49910
    6. N····GFS
    7. ˓a˒ salvation
    8. ˓a˒ salvation
    9. -
    10. Y64; F141273; F141274
    11. 141270
    1. Ἥτις
    2. hostis
    3. Which
    4. -
    5. 37480
    6. R····NFS
    7. which
    8. which
    9. S
    10. Y64
    11. 141271
    1. ἀρχήν
    2. arχē
    3. +a beginning
    4. -
    5. 7460
    6. N····AFS
    7. ˓a˒ beginning
    8. ˓a˒ beginning
    9. -
    10. Y64
    11. 141272
    1. λαβοῦσα
    2. lambanō
    3. having received
    4. -
    5. 29830
    6. VPAA·NFS
    7. ˓having˒ received
    8. ˓having˒ received
    9. -
    10. Y64; R141270
    11. 141273
    1. λαλεῖσθαι
    2. laleō
    3. to be being spoken
    4. spoken
    5. 29800
    6. VNPP····
    7. ˓to_be_being˒ spoken
    8. ˓to_be_being˒ spoken
    9. -
    10. Y64; R141270
    11. 141274
    1. διά
    2. dia
    3. by
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. Y64
    11. 141275
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 141276
    1. Κυρίου
    2. kurios
    3. master
    4. master
    5. 29620
    6. N····GMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. Y64
    11. 141277
    1. ὑπό
    2. hupo
    3. by
    4. -
    5. 52590
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. Y64
    11. 141278
    1. τῶν
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····GMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. Y64
    11. 141279
    1. ἀκουσάντων
    2. akouō
    3. having heard
    4. -
    5. 1910
    6. VPAA·GMP
    7. ˓having˒ heard
    8. ˓having˒ heard
    9. -
    10. Y64
    11. 141280
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y64
    11. 141281
    1. ἡμάς
    2. egō
    3. us
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. Y64
    11. 141282
    1. ἐβεβαιώθη
    2. bebaioō
    3. was confirmed
    4. confirmed
    5. 9500
    6. VIAP3··S
    7. ˓was˒ confirmed
    8. ˓was˒ confirmed
    9. -
    10. Y64
    11. 141283

OET (OET-LV)how we will_be_escaping of_so_great having_neglected a_salvation?
Which a_beginning having_received, to_be_being_spoken by the master, by the ones having_heard to us was_confirmed,

OET (OET-RV)how will we escape punishment if we neglect such a great offer of salvation. This salvation was first heard when spoken about by the master and then others who heard confirmed it to us

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

πῶς ἡμεῖς ἐκφευξόμεθα τηλικαύτης ἀμελήσαντες σωτηρίας?

how we ˓will_be˒_escaping ˱of˲_so_great ˓having˒_neglected ˓a˒_salvation

The author does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to involve the audience in what he is arguing. The question assumes that the answer is “we will not.” If it would be helpful in your language, you could express the idea with a strong negation. Alternate translation: [we will definitely not escape, having neglected so great a salvation.]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἡμεῖς ἐκφευξόμεθα

we ˓will_be˒_escaping

The author implies that we will not escape what those under the law experienced when they broke that law, a “just penalty” ([2:2](../02/02.md)). So, he does not include what we escape because he stated it in the last verse. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [will we escape the penalty] or [will we escape just punishment]

Note 3 topic: grammar-connect-condition-hypothetical

ἡμεῖς ἐκφευξόμεθα τηλικαύτης ἀμελήσαντες σωτηρίας

we ˓will_be˒_escaping ˱of˲_so_great ˓having˒_neglected ˓a˒_salvation

The phrase having neglected introduces a hypothetical possibility. The author is not claiming that he or his audience have neglected or will “neglect” the salvation. Instead, he is asking the question about what we would happen if he or his audience did “neglect” the salvation. If it would be helpful in your language, you could use a form that introduces a possibility. Alternate translation: [will we escape if we neglect so great a salvation]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τηλικαύτης & σωτηρίας? ἥτις

˱of˲_so_great & ˓a˒_salvation (Some words not found in SR-GNT: πῶς ἡμεῖς ἐκφευξόμεθα τηλικαύτης ἀμελήσαντες σωτηρίας Ἥτις ἀρχήν λαβοῦσα λαλεῖσθαι διά τοῦ Κυρίου ὑπό τῶν ἀκουσάντων εἰς ἡμάς ἐβεβαιώθη)

If your language does not use an abstract noun for the idea of salvation, you could express the idea by using a verb such as “save.” Alternate translation: [the amazing way in which God saves us? This way in which God saves us]

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

τηλικαύτης & σωτηρίας? ἥτις

˱of˲_so_great & ˓a˒_salvation (Some words not found in SR-GNT: πῶς ἡμεῖς ἐκφευξόμεθα τηλικαύτης ἀμελήσαντες σωτηρίας Ἥτις ἀρχήν λαβοῦσα λαλεῖσθαι διά τοῦ Κυρίου ὑπό τῶν ἀκουσάντων εἰς ἡμάς ἐβεβαιώθη)

The word salvation refers to the “message” about salvation. The author makes this clear in the second half of the verse, when he refers to how the salvation is spoken. If it would be helpful in your language, you could express the idea by referring to a “message” or “proclamation” about salvation. Alternate translation: [the proclamation about so great a salvation? Which proclamation about salvation]

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

ἀρχὴν λαβοῦσα, λαλεῖσθαι διὰ τοῦ Κυρίου

(Some words not found in SR-GNT: πῶς ἡμεῖς ἐκφευξόμεθα τηλικαύτης ἀμελήσαντες σωτηρίας Ἥτις ἀρχήν λαβοῦσα λαλεῖσθαι διά τοῦ Κυρίου ὑπό τῶν ἀκουσάντων εἰς ἡμάς ἐβεβαιώθη)

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on what was chosen and spoken rather than on the person doing the choosing and speaking. If you must state who did the action, the author implies that “God” did the choosing and the Lord did the speaking. Alternate translation: [God having chosen the Lord to speak it first]

Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive

ὑπὸ τῶν ἀκουσάντων εἰς ἡμᾶς ἐβεβαιώθη

(Some words not found in SR-GNT: πῶς ἡμεῖς ἐκφευξόμεθα τηλικαύτης ἀμελήσαντες σωτηρίας Ἥτις ἀρχήν λαβοῦσα λαλεῖσθαι διά τοῦ Κυρίου ὑπό τῶν ἀκουσάντων εἰς ἡμάς ἐβεβαιώθη)

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on what was confirmed rather than on the people doing the confirming. Alternate translation: [those who heard confirmed to us]

TSN Tyndale Study Notes:

2:3 So what makes us think we can escape? Here the author presses the full force of the danger of turning away from Christ and his salvation. There is no escape from punishment for those who walk away, and the punishment will be of the greatest severity (cp. 6:4-12; 10:26-31; 12:29; Rom 2:5; 1 Thes 2:16).
• Salvation refers to God’s acts on behalf of his people. For example, God saved his people through the exodus from Egypt (Deut 26:5-9). In the New Testament, salvation primarily refers to Christ’s work of rescuing people from the penalty of sin and giving them new life by his sacrificial death on the cross (Heb 5:9-10). This salvation was first announced by the Lord Jesus himself (e.g., Matt 4:17; 9:35; Mark 1:15; Luke 13:1-5). He then delivered (or validated) the message through those who heard him speak (e.g., Mark 6:12; Acts 2:38; 3:19-20).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. how
    2. -
    3. 44590
    4. pōs
    5. D-·······
    6. how
    7. how
    8. -
    9. Y64
    10. 141264
    1. we
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1N·P
    6. we
    7. we
    8. -
    9. Y64; R140980
    10. 141265
    1. will be escaping
    2. escape
    3. 16280
    4. ekfeugō
    5. V-IFM1··P
    6. ˓will_be˒ escaping
    7. ˓will_be˒ escaping
    8. -
    9. Y64
    10. 141266
    1. of so great
    2. great
    3. 50820
    4. tēlikoutos
    5. R-····GFS
    6. ˱of˲ so_great
    7. ˱of˲ so_great
    8. -
    9. Y64
    10. 141268
    1. having neglected
    2. neglect
    3. 2720
    4. ameleō
    5. V-PAA·NMP
    6. ˓having˒ neglected
    7. ˓having˒ neglected
    8. -
    9. Y64; R140980
    10. 141269
    1. +a salvation
    2. -
    3. 49910
    4. sōtēria
    5. N-····GFS
    6. ˓a˒ salvation
    7. ˓a˒ salvation
    8. -
    9. Y64; F141273; F141274
    10. 141270
    1. Which
    2. -
    3. 37480
    4. S
    5. hostis
    6. R-····NFS
    7. which
    8. which
    9. S
    10. Y64
    11. 141271
    1. +a beginning
    2. -
    3. 7460
    4. arχē
    5. N-····AFS
    6. ˓a˒ beginning
    7. ˓a˒ beginning
    8. -
    9. Y64
    10. 141272
    1. having received
    2. -
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-PAA·NFS
    6. ˓having˒ received
    7. ˓having˒ received
    8. -
    9. Y64; R141270
    10. 141273
    1. to be being spoken
    2. spoken
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-NPP····
    6. ˓to_be_being˒ spoken
    7. ˓to_be_being˒ spoken
    8. -
    9. Y64; R141270
    10. 141274
    1. by
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y64
    10. 141275
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 141276
    1. master
    2. master
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····GMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. Y64
    11. 141277
    1. by
    2. -
    3. 52590
    4. hupo
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y64
    10. 141278
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····GMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. Y64
    10. 141279
    1. having heard
    2. -
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-PAA·GMP
    6. ˓having˒ heard
    7. ˓having˒ heard
    8. -
    9. Y64
    10. 141280
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y64
    10. 141281
    1. us
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1A·P
    6. us
    7. us
    8. -
    9. Y64
    10. 141282
    1. was confirmed
    2. confirmed
    3. 9500
    4. bebaioō
    5. V-IAP3··S
    6. ˓was˒ confirmed
    7. ˓was˒ confirmed
    8. -
    9. Y64
    10. 141283

OET (OET-LV)how we will_be_escaping of_so_great having_neglected a_salvation?
Which a_beginning having_received, to_be_being_spoken by the master, by the ones having_heard to us was_confirmed,

OET (OET-RV)how will we escape punishment if we neglect such a great offer of salvation. This salvation was first heard when spoken about by the master and then others who heard confirmed it to us

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 HEB 2:3 ©