Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear HEB 4:13

 HEB 4:13 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y64
    12. 143090
    1. οὐκ
    2. ou
    3. no
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. no
    8. no
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143091
    1. ἔστιν
    2. eimi
    3. there is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. ˱there˲ is
    8. ˱there˲ is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143092
    1. κτίσις
    2. ktisis
    3. creation
    4. creation
    5. 29370
    6. N....NFS
    7. creation
    8. creation
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143093
    1. ἀφανὴς
    2. afanēs
    3. hidden
    4. hidden
    5. 8520
    6. S....NFS
    7. hidden
    8. hidden
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143094
    1. ἐνώπιον
    2. enōpion
    3. before
    4. -
    5. 17990
    6. P.......
    7. before
    8. before
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143095
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143096
    1. πάντα
    2. pas
    3. all >things
    4. -
    5. 39560
    6. S....NNP
    7. all ‹things›
    8. all ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. F143101
    12. 143097
    1. δὲ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143098
    1. γυμνὰ
    2. gumnos
    3. naked
    4. naked
    5. 11310
    6. S....NNP
    7. naked
    8. naked
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143099
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143100
    1. τετραχηλισμένα
    2. traχēlizō
    3. having been exposed are
    4. exposed
    5. 51360
    6. VPEP.NNP
    7. /having_been/ exposed ‹are›
    8. /having_been/ exposed ‹are›
    9. -
    10. 100%
    11. R143097
    12. 143101
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMP
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143102
    1. ὀφθαλμοῖς
    2. ofthalmos
    3. eyes
    4. -
    5. 37880
    6. N....DMP
    7. eyes
    8. eyes
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143103
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143104
    1. πρὸς
    2. pros
    3. with
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143105
    1. ὃν
    2. hos
    3. whom
    4. -
    5. 37390
    6. R....AMS
    7. whom
    8. whom
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143106
    1. ἡμῖν
    2. hegō
    3. to us is
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.P
    7. ˱to˲ us ‹is›
    8. ˱to˲ us ‹is›
    9. -
    10. 100%
    11. R142899
    12. 143107
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143108
    1. λόγος
    2. logos
    3. account
    4. account
    5. 30560
    6. N....NMS
    7. account
    8. account
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143109

OET (OET-LV)And no there_is creation hidden before him, but all things naked and having_been_exposed are to_the eyes of_him, with whom to_us is the account.

OET (OET-RV) There isn’t anything in all of creation that’s hidden from him, but everything is naked and exposed to his sight as he’s the one we have to give an account to.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

αὐτοῦ & αὐτοῦ, πρὸς ὃν

him & ˱of˲_him with whom

Here, the words him and whom could refer to: (1) God, who spoke the “word” that is referred to in the previous verse. Alternate translation: “God … of him to whom” (2) the “word” that is referred to in the previous verse. Alternate translation: “this word … of it to which”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

οὐκ ἔστιν κτίσις ἀφανὴς

no ˱there˲_is creation hidden

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus what is hidden rather than what does the hiding. If you must state who did the action, you could use a vague subject or have the creature trying to hide itself. Alternate translation: “no creature can hide” or “no creature can hide itself”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

πάντα & γυμνὰ καὶ τετραχηλισμένα

all_‹things› & naked and /having_been/_exposed_‹are›

Here the author speaks about all things as if they were a naked person whose body was bare for all to see. He also speaks of all things as if someone had pulled another person’s head back to “lay open” his or her neck. Both of these expressions indicate that God sees and knows everything about all things. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “all things are visible and revealed”

Note 4 topic: figures-of-speech / doublet

γυμνὰ καὶ τετραχηλισμένα

naked and /having_been/_exposed_‹are›

These two terms mean basically the same thing and are used together to emphasize that God sees and knows everything. If your language does not use repetition to do this or if you do not have two words for these ideas, you could use one phrase and provide emphasis in another way. Alternate translation: “are visible” or “are revealed”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

τετραχηλισμένα

/having_been/_exposed_‹are›

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Since the author is describing a characteristic of all things, avoid stating a subject here. It may be best to express the idea with an adjective. Alternate translation: “open” or “visible”

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ

˱to˲_the eyes ˱of˲_him

Here, the word eyes refers to sight or knowledge. If it would be helpful in your language, you could express the idea in plain language. Alternate translation: “to the sight of him” or “for him to know, who is the one”

Note 7 topic: figures-of-speech / idiom

πρὸς ὃν ἡμῖν ὁ λόγος

with whom ˱to˲_us_‹is› the account

This phrase could mean: (1) that God is the one whom the author is speaking about to his audience. The word here would refer to the “words” that the author is speaking to his audience. Alternate translation: “about whom we are speaking” (2) that God is one to whom the audience must relate. Alternate translation: “with whom we have to do”

TSN Tyndale Study Notes:

4:13 To be naked and exposed speaks figuratively of being vulnerable, helpless, or unprotected. The guilty are not able to hide from God’s penetrating word of judgment (cp. Rev 3:17).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y64
    12. 143090
    1. no
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. no
    7. no
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143091
    1. there is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. ˱there˲ is
    7. ˱there˲ is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143092
    1. creation
    2. creation
    3. 29370
    4. ktisis
    5. N-....NFS
    6. creation
    7. creation
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143093
    1. hidden
    2. hidden
    3. 8520
    4. afanēs
    5. S-....NFS
    6. hidden
    7. hidden
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143094
    1. before
    2. -
    3. 17990
    4. enōpion
    5. P-.......
    6. before
    7. before
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143095
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143096
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143098
    1. all >things
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-....NNP
    6. all ‹things›
    7. all ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. F143101
    11. 143097
    1. naked
    2. naked
    3. 11310
    4. gumnos
    5. S-....NNP
    6. naked
    7. naked
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143099
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143100
    1. having been exposed are
    2. exposed
    3. 51360
    4. traχēlizō
    5. V-PEP.NNP
    6. /having_been/ exposed ‹are›
    7. /having_been/ exposed ‹are›
    8. -
    9. 100%
    10. R143097
    11. 143101
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMP
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143102
    1. eyes
    2. -
    3. 37880
    4. ofthalmos
    5. N-....DMP
    6. eyes
    7. eyes
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143103
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143104
    1. with
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143105
    1. whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....AMS
    6. whom
    7. whom
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143106
    1. to us is
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1D.P
    6. ˱to˲ us ‹is›
    7. ˱to˲ us ‹is›
    8. -
    9. 100%
    10. R142899
    11. 143107
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143108
    1. account
    2. account
    3. 30560
    4. logos
    5. N-....NMS
    6. account
    7. account
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143109

OET (OET-LV)And no there_is creation hidden before him, but all things naked and having_been_exposed are to_the eyes of_him, with whom to_us is the account.

OET (OET-RV) There isn’t anything in all of creation that’s hidden from him, but everything is naked and exposed to his sight as he’s the one we have to give an account to.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 HEB 4:13 ©