Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 4 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

OET interlinear HEB 4:3

 HEB 4:3 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἰσερχόμεθα
    2. eiserχomai
    3. we are coming in
    4. -
    5. 15250
    6. VIPM1··P
    7. ˱we˲ ˓are˒ coming_in
    8. ˱we˲ ˓are˒ coming_in
    9. -
    10. Y64
    11. 141932
    1. εἰσερχώμεθα
    2. eiserχomai
    3. -
    4. -
    5. 15250
    6. VSPM1··P
    7. ˱we˲ ˓may_be˒ coming_in
    8. ˱we˲ ˓may_be˒ coming_in
    9. -
    10. -
    11. 141933
    1. Οὖν
    2. oun
    3. -
    4. -
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefor/becausee
    8. therefore
    9. S
    10. -
    11. 141934
    1. γάρ
    2. gar
    3. for/because
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for/because
    8. for
    9. -
    10. Y64
    11. 141935
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. Y64
    11. 141936
    1. τήν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 141937
    1. κατάπαυσιν
    2. katapausis
    3. +the rest
    4. -
    5. 26630
    6. N····AFS
    7. ˓the˒ rest
    8. ˓the˒ rest
    9. -
    10. Y64
    11. 141938
    1. οἱ
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. Y64
    11. 141939
    1. πιστεύσαντες
    2. pisteuō
    3. having believed
    4. believed
    5. 41000
    6. VPAA·NMP
    7. ˓having˒ believed
    8. ˓having˒ believed
    9. -
    10. Y64; R140980; F142079; F142081; F142148; F142165; F142170; F142177; F142186; F142195; F142200; F142451; F142461; F142465; F142488; F142736
    11. 141940
    1. καθώς
    2. kathōs
    3. as
    4. -
    5. 25310
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. Y64
    11. 141941
    1. εἴρηκεν
    2. legō
    3. he has said
    4. said
    5. 30040
    6. VIEA3··S
    7. ˱he˲ ˓has˒ said
    8. ˱he˲ ˓has˒ said
    9. -
    10. Y64
    11. 141942
    1. Ὡς
    2. hōs
    3. As
    4. -
    5. 56130
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. B
    10. Y64
    11. 141943
    1. ὤμοσα
    2. omnuō
    3. I swore
    4. -
    5. 36600
    6. VIAA1··S
    7. ˱I˲ swore
    8. ˱I˲ swore
    9. -
    10. Y64
    11. 141944
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y64
    11. 141945
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 141946
    1. ὀργῇ
    2. orgē
    3. severe anger
    4. severe anger
    5. 37090
    6. N····DFS
    7. severe_anger
    8. wrath
    9. -
    10. Y64
    11. 141947
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y64
    11. 141948
    1. Εἰ
    2. ei
    3. Never
    4. -
    5. 14870
    6. D·······
    7. never
    8. never
    9. D
    10. Y64
    11. 141949
    1. εἰσελεύσονται
    2. eiserχomai
    3. they will be coming in
    4. -
    5. 15250
    6. VIFM3··P
    7. ˱they˲ ˓will_be˒ coming_in
    8. ˱they˲ ˓will_be˒ coming_in
    9. -
    10. Y64; R141886
    11. 141950
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. Y64
    11. 141951
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 141952
    1. κατάπαυσιν
    2. katapausis
    3. rest
    4. -
    5. 26630
    6. N····AFS
    7. rest
    8. rest
    9. -
    10. Y64
    11. 141953
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y64
    11. 141954
    1. καίτοι
    2. kaitoi
    3. and yet
    4. -
    5. 25430
    6. C·······
    7. and_yet
    8. and_yet
    9. -
    10. Y64
    11. 141955
    1. τῶν
    2. ho
    3. his
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNP
    7. his
    8. his
    9. -
    10. Y64
    11. 141956
    1. ἔργων
    2. ergon
    3. works
    4. -
    5. 20410
    6. N····GNP
    7. works
    8. works
    9. -
    10. Y64
    11. 141957
    1. ἀπό
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y64
    11. 141958
    1. καταβολῆς
    2. katabolē
    3. +the foundation
    4. -
    5. 26020
    6. N····GFS
    7. ˓the˒ foundation
    8. ˓the˒ foundation
    9. -
    10. Y64
    11. 141959
    1. κόσμου
    2. kosmos
    3. of +the world
    4. world
    5. 28890
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ ˓the˒ world
    8. ˱of˲ ˓the˒ world
    9. -
    10. Y64
    11. 141960
    1. γενηθέντων
    2. ginomai
    3. having been become
    4. -
    5. 10960
    6. VPAP·GNP
    7. ˓having_been˒ become
    8. ˓having_been˒ become
    9. -
    10. Y64
    11. 141961

OET (OET-LV)for/because we_are_coming_in into the_rest, the ones having_believed, as he_has_said:
As I_swore in the severe_anger of_me:
Never they_will_be_coming_in into the rest of_me, and_yet his works from the_foundation of_the_world having_been_become.

OET (OET-RV)So those of us who believed are entering that rest, as he said:
 ⇔ ‘As I promised in my severe anger,
 ⇔ They will never enter into my rest.’
§ And yet he’s had it ready since the creation of the world.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

(Some words not found in SR-GNT: εἰσερχόμεθα γάρ εἰς κατάπαυσιν οἱ πιστεύσαντες καθώς εἴρηκεν Ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μού Εἰ εἰσελεύσονται εἰς τήν κατάπαυσιν μού καίτοι τῶν ἔργων ἀπό καταβολῆς κόσμου γενηθέντων)

The word For introduces how one does “benefit” from hearing the “good news” ([4:2](../04/02.md)). It is those who “believe” who are able to enter into rest. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces further explanation. Alternate translation: [In fact,]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

εἰσερχόμεθα & εἰς κατάπαυσιν, οἱ πιστεύσαντες

˱we˲_˓are˒_coming_in & into ˓the˒_rest the_‹ones› ˓having˒_believed

The word rest could refer to: (1) the state of “resting.” Alternate translation: [we who have believed participate in the way that God rests] or [we who have believed rest] (2) the place where people rest, particularly the land that God promised to give to his people. Alternate translation: [we who have believed enter into the resting place] or [we who have believed enter into the land of rest]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

καθὼς εἴρηκεν

(Some words not found in SR-GNT: εἰσερχόμεθα γάρ εἰς κατάπαυσιν οἱ πιστεύσαντες καθώς εἴρηκεν Ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μού Εἰ εἰσελεύσονται εἰς τήν κατάπαυσιν μού καίτοι τῶν ἔργων ἀπό καταβολῆς κόσμου γενηθέντων)

The phrase just as indicates that the quotation will support the claim that we who have believed enter into rest. However, the quotation is a negative statement about how the Israelite ancestors will not enter into rest. The quotation could support the claim by: (1) proving the opposite point. Since the Israelite ancestors did not enter because they did not believe (See: [3:19](../03/19.md)), that means that those who believe can enter. Alternate translation: [which you know because he said this about those who did not believe:] (2) proving that the rest is still available. In other words, because the Israelite ancestors did not enter, someone still can enter. Alternate translation: [which you can tell is still available because he said]

Note 4 topic: writing-quotations

καθὼς εἴρηκεν

(Some words not found in SR-GNT: εἰσερχόμεθα γάρ εἰς κατάπαυσιν οἱ πιστεύσαντες καθώς εἴρηκεν Ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μού Εἰ εἰσελεύσονται εἰς τήν κατάπαυσιν μού καίτοι τῶν ἔργων ἀπό καταβολῆς κόσμου γενηθέντων)

The author uses the phrase just as he said to requote a part of the quotation that he introduced earlier (See: especially [3:11](../03/11.md)). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces something that has already been quoted. Alternate translation: [just as he said in what I already quoted]

Note 5 topic: writing-pronouns

εἴρηκεν

˱he˲_˓has˒_said

The word he could refer back to: (1) the Holy Spirit, whom the author identifies as the speaker of the quotation (See: [3:7](../03/07.md)). Alternate translation: [God’s Spirit said] (2) God considered as a unity. Alternate translation: [God said]

ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου, εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου

(Some words not found in SR-GNT: εἰσερχόμεθα γάρ εἰς κατάπαυσιν οἱ πιστεύσαντες καθώς εἴρηκεν Ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μού Εἰ εἰσελεύσονται εἰς τήν κατάπαυσιν μού καίτοι τῶν ἔργων ἀπό καταβολῆς κόσμου γενηθέντων)

Since the author repeats here the same words that he quoted in [3:11](../03/11.md), you should translate these words in exactly the same way as you did in that verse.

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

καίτοι τῶν ἔργων

and_yet his works

The word although introduces something that is unexpected. God swore that the Israelite ancestors would not enter into my rest, but (unexpectedly) that rest has been available since the foundation of the world, since God’s works were finished then. The author’s point is that God’s oath about how the Israelite ancestors would never enter does not mean that the rest is not available or not yet available. Instead, the rest has been available since God created everything. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [but despite that, his works] or [although the rest is available even now, for his works]

Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive

τῶν ἔργων & γενηθέντων

his works & ˓having_been˒_become

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on the works that were finished rather than on the person doing the finishing. If you must state who did the action, the author implies that God did it. Alternate translation: [God finished his works]

Note 8 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀπὸ καταβολῆς κόσμου

(Some words not found in SR-GNT: εἰσερχόμεθα γάρ εἰς κατάπαυσιν οἱ πιστεύσαντες καθώς εἴρηκεν Ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μού Εἰ εἰσελεύσονται εἰς τήν κατάπαυσιν μού καίτοι τῶν ἔργων ἀπό καταβολῆς κόσμου γενηθέντων)

The author speaks of how God created the world as if he set the world on a foundation or solid base. In the author’s culture, this was a common way to refer to how God created everything. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that refers to how God created everything. Alternate translation: [from the beginning of the world] or [from the time when the world was created]

TSN Tyndale Study Notes:

4:3 People who believe the Good News are the true heirs of God’s rest, the salvation that God offers through Christ’s sacrifice.
• God said: The quotation of Ps 95:11 reminds the reader that the unbelieving rebels in the wilderness would never enter God’s place of rest (cp. Heb 11:8, 10, 14-16; 12:22-24).
• since he made the world: God’s rest means much more than physical entry into Canaan (see study note on 4:4).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. for/because
    2. -
    3. 10630
    4. gar
    5. C-·······
    6. for/because
    7. for
    8. -
    9. Y64
    10. 141935
    1. we are coming in
    2. -
    3. 15250
    4. eiserχomai
    5. V-IPM1··P
    6. ˱we˲ ˓are˒ coming_in
    7. ˱we˲ ˓are˒ coming_in
    8. -
    9. Y64
    10. 141932
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. Y64
    10. 141936
    1. +the rest
    2. -
    3. 26630
    4. katapausis
    5. N-····AFS
    6. ˓the˒ rest
    7. ˓the˒ rest
    8. -
    9. Y64
    10. 141938
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. Y64
    10. 141939
    1. having believed
    2. believed
    3. 41000
    4. pisteuō
    5. V-PAA·NMP
    6. ˓having˒ believed
    7. ˓having˒ believed
    8. -
    9. Y64; R140980; F142079; F142081; F142148; F142165; F142170; F142177; F142186; F142195; F142200; F142451; F142461; F142465; F142488; F142736
    10. 141940
    1. as
    2. -
    3. 25310
    4. kathōs
    5. C-·······
    6. as
    7. as
    8. -
    9. Y64
    10. 141941
    1. he has said
    2. said
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IEA3··S
    6. ˱he˲ ˓has˒ said
    7. ˱he˲ ˓has˒ said
    8. -
    9. Y64
    10. 141942
    1. As
    2. -
    3. 56130
    4. B
    5. hōs
    6. C-·······
    7. as
    8. as
    9. B
    10. Y64
    11. 141943
    1. I swore
    2. -
    3. 36600
    4. omnuō
    5. V-IAA1··S
    6. ˱I˲ swore
    7. ˱I˲ swore
    8. -
    9. Y64
    10. 141944
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y64
    10. 141945
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 141946
    1. severe anger
    2. severe anger
    3. 37090
    4. orgē
    5. N-····DFS
    6. severe_anger
    7. wrath
    8. -
    9. Y64
    10. 141947
    1. of me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y64
    10. 141948
    1. Never
    2. -
    3. 14870
    4. D
    5. ei
    6. D-·······
    7. never
    8. never
    9. D
    10. Y64
    11. 141949
    1. they will be coming in
    2. -
    3. 15250
    4. eiserχomai
    5. V-IFM3··P
    6. ˱they˲ ˓will_be˒ coming_in
    7. ˱they˲ ˓will_be˒ coming_in
    8. -
    9. Y64; R141886
    10. 141950
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. Y64
    10. 141951
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 141952
    1. rest
    2. -
    3. 26630
    4. katapausis
    5. N-····AFS
    6. rest
    7. rest
    8. -
    9. Y64
    10. 141953
    1. of me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y64
    10. 141954
    1. and yet
    2. -
    3. 25430
    4. kaitoi
    5. C-·······
    6. and_yet
    7. and_yet
    8. -
    9. Y64
    10. 141955
    1. his
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNP
    6. his
    7. his
    8. -
    9. Y64
    10. 141956
    1. works
    2. -
    3. 20410
    4. ergon
    5. N-····GNP
    6. works
    7. works
    8. -
    9. Y64
    10. 141957
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y64
    10. 141958
    1. +the foundation
    2. -
    3. 26020
    4. katabolē
    5. N-····GFS
    6. ˓the˒ foundation
    7. ˓the˒ foundation
    8. -
    9. Y64
    10. 141959
    1. of +the world
    2. world
    3. 28890
    4. kosmos
    5. N-····GMS
    6. ˱of˲ ˓the˒ world
    7. ˱of˲ ˓the˒ world
    8. -
    9. Y64
    10. 141960
    1. having been become
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-PAP·GNP
    6. ˓having_been˒ become
    7. ˓having_been˒ become
    8. -
    9. Y64
    10. 141961

OET (OET-LV)for/because we_are_coming_in into the_rest, the ones having_believed, as he_has_said:
As I_swore in the severe_anger of_me:
Never they_will_be_coming_in into the rest of_me, and_yet his works from the_foundation of_the_world having_been_become.

OET (OET-RV)So those of us who believed are entering that rest, as he said:
 ⇔ ‘As I promised in my severe anger,
 ⇔ They will never enter into my rest.’
§ And yet he’s had it ready since the creation of the world.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 HEB 4:3 ©