Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear HEB 4:15

 HEB 4:15 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. don't
    5. 37560
    6. C.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. Y64
    12. 143127
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 143128
    1. ἔχομεν
    2. eχō
    3. we are having
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA1..P
    7. ˱we˲ /are/ having
    8. ˱we˲ /are/ having
    9. -
    10. 100%
    11. R142899
    12. 143129
    1. ἀρχιερέα
    2. arχiereus
    3. +a chief priest
    4. priest
    5. 7490
    6. N....AMS
    7. /a/ chief_priest
    8. /a/ chief_priest
    9. -
    10. 100%
    11. F143132; F143133; F143137
    12. 143130
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143131
    1. δυνάμενον
    2. dunamai
    3. being able
    4. -
    5. 14100
    6. VPPM.AMS
    7. being_able
    8. being_able
    9. -
    10. 100%
    11. R143130
    12. 143132
    1. συμπαθῆσαι
    2. sumpatheō
    3. to sympathize
    4. sympathise
    5. 48340
    6. VNAA....
    7. /to/ sympathize
    8. /to/ sympathize
    9. -
    10. 100%
    11. R143130
    12. 143133
    1. ταῖς
    2. ho
    3. with the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFP
    7. ˱with˲ the
    8. ˱with˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143134
    1. ἀσθενείαις
    2. astheneia
    3. weaknesses
    4. weakness
    5. 7690
    6. N....DFP
    7. weaknesses
    8. weaknesses
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143135
    1. ἡμῶν
    2. hegō
    3. of us
    4. our
    5. 14730
    6. R...1G.P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. 100%
    11. R142899
    12. 143136
    1. πεπειρασμένον
    2. peirazō
    3. having been tempted
    4. tempted
    5. 39850
    6. VPEP.AMS
    7. /having_been/ tempted
    8. /having_been/ tempted
    9. -
    10. 84%
    11. R143130
    12. 143137
    1. πεπειραμένον
    2. peiraō
    3. -
    4. -
    5. 39850
    6. VPEP.AMS
    7. /having_been/ tempted
    8. /having_been/ tempted
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 143138
    1. δὲ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143139
    1. κατὰ
    2. kata
    3. in
    4. -
    5. 25960
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143140
    1. πάντα
    2. pas
    3. all >things
    4. -
    5. 39560
    6. S....ANP
    7. all ‹things›
    8. all ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143141
    1. καθʼ
    2. kata
    3. by
    4. -
    5. 25960
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143142
    1. ὁμοιότητα
    2. homoiotēs
    3. likeness
    4. -
    5. 36650
    6. N....AFS
    7. likeness
    8. likeness
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143143
    1. χωρὶς
    2. χōris
    3. without
    4. -
    5. 55650
    6. P.......
    7. without
    8. without
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143144
    1. ἁμαρτίας
    2. hamartia
    3. sin
    4. sin
    5. 2660
    6. N....GFS
    7. sin
    8. sin
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143145

OET (OET-LV)For/Because not we_are_having a_chief_priest not being_able to_sympathize with_the weaknesses of_us, but having_been_tempted in all things by likeness without sin.

OET (OET-RV)because we don’t have a high priest who’s not able to sympathise with our weakness, but rather who’s been tempted just like we are yet he didn’t sin.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

for

Here, the word For introduces further explanation of how Jesus is a high priest. This information supports the author’s exhortation to “firmly hold” to the “confession” (See: 4:15). If it would be helpful in your language, you could use a word that introduces support for an exhortation, or you could leave it untranslated. Alternate translation: “We should do that because”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublenegatives

οὐ & ἔχομεν ἀρχιερέα μὴ δυνάμενον συνπαθῆσαι ταῖς ἀσθενείαις ἡμῶν, πεπειρασμένον δὲ

not & ˱we˲_/are/_having /a/_chief_priest not being_able (Some words not found in SR-GNT: οὐ γὰρ ἔχομεν ἀρχιερέα μὴ δυνάμενον συμπαθῆσαι ταῖς ἀσθενείαις ἡμῶν πεπειρασμένον δὲ κατὰ πάντα καθʼ ὁμοιότητα χωρὶς ἁμαρτίας)

Here the author uses two negative words to emphasize how much Jesus is able to sympathize with us as high priest. If it would be helpful in your language, you could express the idea with a positive statement and emphasize it in another way. If you do this, you will need to translate but as a connection instead of a contrast. Alternate translation: “we indeed have a high priest who is able to sympathize with our weaknesses, one having been tempted”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ταῖς ἀσθενείαις ἡμῶν

˱with˲_the weaknesses ˱of˲_us

If your language does not use an abstract noun for the idea of weaknesses, you could express the idea by using a an adjective such as “weak.” Alternate translation: “with the ways that we are weak”

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

πεπειρασμένον δὲ

/having_been/_tempted but

The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the first half of the sentence. Alternate translation: “but we have one who has been tempted”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

πεπειρασμένον

/having_been/_tempted

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on Jesus who was tempted rather than on the person or thing doing the tempting. If you must state who did the action, you could use an indefinite subject, since many things can tempt. Alternate translation: “one whom things tempted” or “one having experienced temptation”

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ὁμοιότητα

likeness

If your language does not use an abstract noun for the idea of likeness, you could express the idea by using a word such as “like” or “similar.” Alternate translation: “what we are like” or “the ways that all humans are similar”

χωρὶς ἁμαρτίας

without sin

Alternate translation: “but who did not sin”

TSN Tyndale Study Notes:

4:15 Our High Priest understands our weaknesses, our human pull toward sin, because he faced all of the same testings we do. He was tempted with all the essential aspects of sin, such as lust, greed, unforgiveness, and dishonesty. This makes him compassionate as our High Priest (5:2).
• yet he did not sin: Jesus is unlike the earthly high priests, who had to make offerings for their own sins before they could make offerings for the people (5:3; 7:26-28; see also 1 Pet 2:22-23).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. because
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 143128
    1. not
    2. don't
    3. 37560
    4. ou
    5. C-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 143127
    1. we are having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA1..P
    6. ˱we˲ /are/ having
    7. ˱we˲ /are/ having
    8. -
    9. 100%
    10. R142899
    11. 143129
    1. +a chief priest
    2. priest
    3. 7490
    4. arχiereus
    5. N-....AMS
    6. /a/ chief_priest
    7. /a/ chief_priest
    8. -
    9. 100%
    10. F143132; F143133; F143137
    11. 143130
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 143131
    1. being able
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-PPM.AMS
    6. being_able
    7. being_able
    8. -
    9. 100%
    10. R143130
    11. 143132
    1. to sympathize
    2. sympathise
    3. 48340
    4. sumpatheō
    5. V-NAA....
    6. /to/ sympathize
    7. /to/ sympathize
    8. -
    9. 100%
    10. R143130
    11. 143133
    1. with the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFP
    6. ˱with˲ the
    7. ˱with˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143134
    1. weaknesses
    2. weakness
    3. 7690
    4. astheneia
    5. N-....DFP
    6. weaknesses
    7. weaknesses
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143135
    1. of us
    2. our
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1G.P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. 100%
    10. R142899
    11. 143136
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143139
    1. having been tempted
    2. tempted
    3. 39850
    4. peirazō
    5. V-PEP.AMS
    6. /having_been/ tempted
    7. /having_been/ tempted
    8. -
    9. 84%
    10. R143130
    11. 143137
    1. in
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143140
    1. all >things
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-....ANP
    6. all ‹things›
    7. all ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143141
    1. by
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143142
    1. likeness
    2. -
    3. 36650
    4. homoiotēs
    5. N-....AFS
    6. likeness
    7. likeness
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143143
    1. without
    2. -
    3. 55650
    4. χōris
    5. P-.......
    6. without
    7. without
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143144
    1. sin
    2. sin
    3. 2660
    4. hamartia
    5. N-....GFS
    6. sin
    7. sin
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143145

OET (OET-LV)For/Because not we_are_having a_chief_priest not being_able to_sympathize with_the weaknesses of_us, but having_been_tempted in all things by likeness without sin.

OET (OET-RV)because we don’t have a high priest who’s not able to sympathise with our weakness, but rather who’s been tempted just like we are yet he didn’t sin.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 HEB 4:15 ©