Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16

OET interlinear HEB 4:15

 HEB 4:15 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οὒ
    2. ou
    3. not
    4. don't didn't
    5. 37560
    6. C·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y64
    11. 142168
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. because
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y64
    11. 142169
    1. ἔχομεν
    2. eχō
    3. we are having
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA1··P
    7. ˱we˲ ˓are˒ having
    8. ˱we˲ ˓are˒ having
    9. -
    10. Y64; R141940
    11. 142170
    1. ἀρχιερέα
    2. arχiereus
    3. +a chief priest
    4. priest
    5. 7490
    6. N····AMS
    7. ˓a˒ chief_priest
    8. ˓a˒ chief_priest
    9. -
    10. Y64; F142173; F142174; F142178
    11. 142171
    1. μή
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y64
    10. 142172
    1. δυνάμενον
    2. dunamai
    3. being able
    4. -
    5. 14100
    6. VPPM·AMS
    7. being_able
    8. being_able
    9. -
    10. Y64; R142171
    11. 142173
    1. συμπαθῆσαι
    2. sumpatheō
    3. to sympathize
    4. sympathise
    5. 48340
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ sympathize
    8. ˓to˒ sympathize
    9. -
    10. Y64; R142171
    11. 142174
    1. ταῖς
    2. ho
    3. with the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFP
    7. ˱with˲ the
    8. ˱with˲ the
    9. -
    10. Y64
    11. 142175
    1. ἀσθενείαις
    2. astheneia
    3. weaknesses
    4. weakness
    5. 7690
    6. N····DFP
    7. weaknesses
    8. weaknesses
    9. -
    10. Y64
    11. 142176
    1. ἡμῶν
    2. egō
    3. of us
    4. our
    5. 14730
    6. R···1G·P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. Y64; R141940
    11. 142177
    1. πεπειρασμένον
    2. peirazō
    3. having been tempted
    4. tempted
    5. 39850
    6. VPEP·AMS
    7. ˓having_been˒ tempted
    8. ˓having_been˒ tempted
    9. -
    10. Y64; R142171
    11. 142178
    1. δέ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y64
    11. 142179
    1. κατά
    2. kata
    3. in
    4. -
    5. 25960
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y64
    11. 142180
    1. παντᾶ
    2. pas
    3. all things
    4. -
    5. 39560
    6. S····ANP
    7. all ‹things›
    8. all ‹things›
    9. -
    10. Y64
    11. 142181
    1. καθʼ
    2. kata
    3. by
    4. -
    5. 25960
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. Y64
    11. 142182
    1. ὁμοιότητα
    2. homoiotēs
    3. likeness
    4. -
    5. 36650
    6. N····AFS
    7. likeness
    8. likeness
    9. -
    10. Y64
    11. 142183
    1. χωρίς
    2. χōris
    3. without
    4. -
    5. 55650
    6. P·······
    7. without
    8. without
    9. -
    10. Y64
    11. 142184
    1. ἁμαρτίας
    2. hamartia
    3. sin
    4. sin
    5. 2660
    6. N····GFS
    7. sin
    8. sin
    9. -
    10. Y64
    11. 142185

OET (OET-LV)For/Because not we_are_having a_chief_priest not being_able to_sympathize with_the weaknesses of_us, but having_been_tempted in all things by likeness without sin.

OET (OET-RV)because we don’t have a high priest who’s not able to sympathise with our weakness, but rather who’s been tempted just like we are, yet he didn’t sin.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

(Some words not found in SR-GNT: οὒ Γάρ ἔχομεν ἀρχιερέα μή δυνάμενον συμπαθῆσαι ταῖς ἀσθενείαις ἡμῶν πεπειρασμένον δέ κατά παντᾶ καθʼ ὁμοιότητα χωρίς ἁμαρτίας)

The word For introduces further explanation of how Jesus is a high priest. This information supports the author’s exhortation to “firmly hold” to the “confession” (See: [4:15](../04/15.md)). If it would be helpful in your language, you could use a word that introduces support for an exhortation, or you could leave it untranslated. Alternate translation: [We should do that because]

Note 2 topic: figures-of-speech / doublenegatives

οὐ & ἔχομεν ἀρχιερέα μὴ δυνάμενον συνπαθῆσαι ταῖς ἀσθενείαις ἡμῶν, πεπειρασμένον δὲ

(Some words not found in SR-GNT: οὒ Γάρ ἔχομεν ἀρχιερέα μή δυνάμενον συμπαθῆσαι ταῖς ἀσθενείαις ἡμῶν πεπειρασμένον δέ κατά παντᾶ καθʼ ὁμοιότητα χωρίς ἁμαρτίας)

The author uses two negative words to emphasize how much Jesus is able to sympathize with us as high priest. If it would be helpful in your language, you could express the idea with a positive statement and emphasize it in another way. If you do this, you will need to translate but as a connection instead of a contrast. Alternate translation: [we indeed have a high priest who is able to sympathize with our weaknesses, one having been tempted]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ταῖς ἀσθενείαις ἡμῶν

˱with˲_the weaknesses ˱of˲_us

If your language does not use an abstract noun for the idea of weaknesses, you could express the idea by using a an adjective such as “weak.” Alternate translation: [with the ways that we are weak]

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

πεπειρασμένον δὲ

˓having_been˒_tempted (Some words not found in SR-GNT: οὒ Γάρ ἔχομεν ἀρχιερέα μή δυνάμενον συμπαθῆσαι ταῖς ἀσθενείαις ἡμῶν πεπειρασμένον δέ κατά παντᾶ καθʼ ὁμοιότητα χωρίς ἁμαρτίας)

The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the first half of the sentence. Alternate translation: [but we have one who has been tempted]

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

πεπειρασμένον

˓having_been˒_tempted

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on Jesus who was tempted rather than on the person or thing doing the tempting. If you must state who did the action, you could use an indefinite subject, since many things can tempt. Alternate translation: [one whom things tempted] or [one having experienced temptation]

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ὁμοιότητα

likeness

If your language does not use an abstract noun for the idea of likeness, you could express the idea by using a word such as “like” or “similar.” Alternate translation: [what we are like] or [the ways that all humans are similar]

χωρὶς ἁμαρτίας

(Some words not found in SR-GNT: οὒ Γάρ ἔχομεν ἀρχιερέα μή δυνάμενον συμπαθῆσαι ταῖς ἀσθενείαις ἡμῶν πεπειρασμένον δέ κατά παντᾶ καθʼ ὁμοιότητα χωρίς ἁμαρτίας)

Alternate translation: [but who did not sin]

TSN Tyndale Study Notes:

4:15 Our High Priest understands our weaknesses, our human pull toward sin, because he faced all of the same testings we do. He was tempted with all the essential aspects of sin, such as lust, greed, unforgiveness, and dishonesty. This makes him compassionate as our High Priest (5:2).
• yet he did not sin: Jesus is unlike the earthly high priests, who had to make offerings for their own sins before they could make offerings for the people (5:3; 7:26-28; see also 1 Pet 2:22-23).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. because
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y64
    11. 142169
    1. not
    2. don't didn't
    3. 37560
    4. ou
    5. C-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y64
    10. 142168
    1. we are having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA1··P
    6. ˱we˲ ˓are˒ having
    7. ˱we˲ ˓are˒ having
    8. -
    9. Y64; R141940
    10. 142170
    1. +a chief priest
    2. priest
    3. 7490
    4. arχiereus
    5. N-····AMS
    6. ˓a˒ chief_priest
    7. ˓a˒ chief_priest
    8. -
    9. Y64; F142173; F142174; F142178
    10. 142171
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y64
    9. 142172
    1. being able
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-PPM·AMS
    6. being_able
    7. being_able
    8. -
    9. Y64; R142171
    10. 142173
    1. to sympathize
    2. sympathise
    3. 48340
    4. sumpatheō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ sympathize
    7. ˓to˒ sympathize
    8. -
    9. Y64; R142171
    10. 142174
    1. with the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFP
    6. ˱with˲ the
    7. ˱with˲ the
    8. -
    9. Y64
    10. 142175
    1. weaknesses
    2. weakness
    3. 7690
    4. astheneia
    5. N-····DFP
    6. weaknesses
    7. weaknesses
    8. -
    9. Y64
    10. 142176
    1. of us
    2. our
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. Y64; R141940
    10. 142177
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y64
    10. 142179
    1. having been tempted
    2. tempted
    3. 39850
    4. peirazō
    5. V-PEP·AMS
    6. ˓having_been˒ tempted
    7. ˓having_been˒ tempted
    8. -
    9. Y64; R142171
    10. 142178
    1. in
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y64
    10. 142180
    1. all things
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-····ANP
    6. all ‹things›
    7. all ‹things›
    8. -
    9. Y64
    10. 142181
    1. by
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y64
    10. 142182
    1. likeness
    2. -
    3. 36650
    4. homoiotēs
    5. N-····AFS
    6. likeness
    7. likeness
    8. -
    9. Y64
    10. 142183
    1. without
    2. -
    3. 55650
    4. χōris
    5. P-·······
    6. without
    7. without
    8. -
    9. Y64
    10. 142184
    1. sin
    2. sin
    3. 2660
    4. hamartia
    5. N-····GFS
    6. sin
    7. sin
    8. -
    9. Y64
    10. 142185

OET (OET-LV)For/Because not we_are_having a_chief_priest not being_able to_sympathize with_the weaknesses of_us, but having_been_tempted in all things by likeness without sin.

OET (OET-RV)because we don’t have a high priest who’s not able to sympathise with our weakness, but rather who’s been tempted just like we are, yet he didn’t sin.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 HEB 4:15 ©