Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear HEB 4:11

 HEB 4:11 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. σπουδάσωμεν
    2. spoudazō
    3. we may be earnest
    4. we earnest
    5. 47040
    6. VSAA1..P
    7. ˱we˲ /may/ be_earnest
    8. ˱we˲ /may/ be_earnest
    9. -
    10. 100%
    11. Y64; R142899
    12. 143038
    1. οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. Therefore
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 143039
    1. εἰσελθεῖν
    2. eiserχomai
    3. to come in
    4. -
    5. 15250
    6. VNAA....
    7. /to/ come_in
    8. /to/ come_in
    9. -
    10. 100%
    11. R142899
    12. 143040
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143041
    1. ἐκείνην
    2. ekeinos
    3. that
    4. -
    5. 15650
    6. E....AFS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143042
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143043
    1. κατάπαυσιν
    2. katapausis
    3. rest
    4. -
    5. 26630
    6. N....AFS
    7. rest
    8. rest
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143044
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143045
    1. μὴ
    2. lest
    3. -
    4. 33610
    5. C.......
    6. lest
    7. lest
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143046
    1. ἐν
    2. en
    3. by
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143047
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143048
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. same
    4. -
    5. 8460
    6. R....DNS
    7. same
    8. same
    9. -
    10. 100%
    11. R143051
    12. 143049
    1. τις
    2. tis
    3. someone
    4. someone
    5. 51000
    6. R....NMS
    7. someone
    8. someone
    9. -
    10. 86%
    11. -
    12. 143050
    1. ὑποδείγματι
    2. hupodeigma
    3. example
    4. example
    5. 52620
    6. N....DNS
    7. example
    8. example
    9. -
    10. 100%
    11. F143049
    12. 143051
    1. πέσῃ
    2. piptō
    3. may fall
    4. -
    5. 40980
    6. VSAA3..S
    7. /may/ fall
    8. /may/ fall
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143052
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143053
    1. ἀπιστίας
    2. apistia
    3. -
    4. -
    5. 5700
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ unbelief
    8. ˱of˲ unbelief
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 143054
    1. ἀπειθείας
    2. apeitheia
    3. of disbelief
    4. disbelief
    5. 5430
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ disbelief
    8. ˱of˲ disbelief
    9. -
    10. 86%
    11. -
    12. 143055

OET (OET-LV)Therefore we_may_be_earnest to_come_in into that the rest, in_order_that lest by the same someone example may_fall of_ the _disbelief.

OET (OET-RV)Therefore we should be earnest about entering that rest, in case someone else falls by following our example of disbelief,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

οὖν

therefore

Here, the word Therefore introduces an exhortation that is based on what the author has argued in 3:7–4:10. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces how readers should respond to what the author has argued. Alternate translation: [So then] or [In light of what I have said]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

εἰσελθεῖν εἰς ἐκείνην τὴν κατάπαυσιν

/to/_come_in into that ¬the rest

See how you translated the phrase “entering the rest” in 4:1. Alternate translation: [to rest with God] or [to enter into God’s resting place]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐν & πέσῃ

by & /may/_fall

Here the author speaks as if disobedience were a hole that a person could physically fall into. This “falling into” the hole of disobedience keeps a person from reaching their goal or arriving at their destination. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [might fail by following] or [might follow]

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

τῷ αὐτῷ & ὑποδείγματι & τῆς ἀπειθείας

the same & example & ¬the ˱of˲_disbelief

Here the author uses the possessive form to show that the example is the disobedience. If it would be helpful in your language, you could express the idea without using a possessive form. The idea is that the Israelite ancestors provided the example of disobedience that we should not follow. Alternate translation: [the same thing, which is disobedience] or [disobedience that is like that of the Israelite ancestors]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῷ αὐτῷ & ὑποδείγματι & τῆς ἀπειθείας

the same & example & ¬the ˱of˲_disbelief

If your language does not use an abstract noun for the idea of disobedience, you could express the idea by using a verb such as “disobey.” Alternate translation: [disobeying in the same way that they did]

TSN Tyndale Study Notes:

4:11 let us do our best to enter: Failure to respond to the Good News with active obedience to God’s voice (4:1-2) will have an outcome analogous to the outcome for the wilderness wanderers: we will fall.
• us . . . we . . . we: Obedience is not simply a personal matter; God’s people have a communal responsibility for obedience and should support each other in that endeavor (cp. 3:13; 10:25; 12:15).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. Therefore
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 143039
    1. we may be earnest
    2. we earnest
    3. 47040
    4. spoudazō
    5. V-SAA1..P
    6. ˱we˲ /may/ be_earnest
    7. ˱we˲ /may/ be_earnest
    8. -
    9. 100%
    10. Y64; R142899
    11. 143038
    1. to come in
    2. -
    3. 15250
    4. eiserχomai
    5. V-NAA....
    6. /to/ come_in
    7. /to/ come_in
    8. -
    9. 100%
    10. R142899
    11. 143040
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. into
    7. into
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143041
    1. that
    2. -
    3. 15650
    4. ekeinos
    5. E-....AFS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143042
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143043
    1. rest
    2. -
    3. 26630
    4. katapausis
    5. N-....AFS
    6. rest
    7. rest
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143044
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143045
    1. lest
    2. -
    3. 33610
    4. C-.......
    5. lest
    6. lest
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 143046
    1. by
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143047
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143048
    1. same
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-....DNS
    6. same
    7. same
    8. -
    9. 100%
    10. R143051
    11. 143049
    1. someone
    2. someone
    3. 51000
    4. tis
    5. R-....NMS
    6. someone
    7. someone
    8. -
    9. 86%
    10. -
    11. 143050
    1. example
    2. example
    3. 52620
    4. hupodeigma
    5. N-....DNS
    6. example
    7. example
    8. -
    9. 100%
    10. F143049
    11. 143051
    1. may fall
    2. -
    3. 40980
    4. piptō
    5. V-SAA3..S
    6. /may/ fall
    7. /may/ fall
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143052
    1. of
    2. disbelief
    3. 5430
    4. apeitheia
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ disbelief
    7. ˱of˲ disbelief
    8. -
    9. 86%
    10. -
    11. 143055
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143053
    1. disbelief
    2. disbelief
    3. 5430
    4. apeitheia
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ disbelief
    7. ˱of˲ disbelief
    8. -
    9. 86%
    10. -
    11. 143055

OET (OET-LV)Therefore we_may_be_earnest to_come_in into that the rest, in_order_that lest by the same someone example may_fall of_ the _disbelief.

OET (OET-RV)Therefore we should be earnest about entering that rest, in case someone else falls by following our example of disbelief,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 HEB 4:11 ©