Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Heb C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Heb 4 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
OET (OET-LV) For/Because he_has_spoken somewhere concerning the seventh day thus:
And rested the god on the day the seventh from all the works of_him,
OET (OET-RV) Because somewhere he’s spoken about the seventh day saying:
⇔ ‘And on the seventh day God rested from all his works.’
The word “rest” is used in 4:1, and it is the important topic that connects chapter 4 to chapter 3.It is the link between chapters 3 and 4, just as 2:1 was the link between chapter 1 and chapter 2, and 3:1 was a link between chapter 2 and chapter 3. The author used the word “rest” in a figurative way to refer to depending on God. God wants his people to rest from their own work, as God rested from his work on the seventh day after he created the world. In chapter 3, God promised the people of Israel a place to rest. In chapter 4, the author used a special time of rest as a symbol. This time was one day each week, which the people called the Sabbath Day (seventh day). Both the place and the time of rest are symbols of the rest that God’s people have when they depend on him for everything.
Two sentences in this section are especially important in stating this theme:
4:9 | There remains, then, a Sabbath rest for the people of God. (BSB) |
4:11 | Let us, therefore, make every effort to enter that rest, (BSB) |
The theme of this section is clear: God has planned a good life of rest for believers when they depend on him. We must be careful to believe and obey him so that we do not miss the life of rest that he promised. Some words that are connected to this theme in chapters 3 and 4 are “faith,” “believe,” “unbelief,” and “disobedience.”
Some other examples of headings for this section are:
God’s people can still experience God’s rest
We should trust God and receive his promise of rest
At the end of chapter 3, the author indicated that the people of Israel whom God led out of Egypt refused to enter his rest (3:19). Chapter 4 begins by saying that God still offers that rest to people who believe him (4:1a). Connect chapter 4 with chapter 3 in a natural way in your language. Notice the examples in the note on “Therefore” in 4:1a.
For somewhere He has spoken about the seventh day in this manner:
Somewhere in Scripture God has spoken about the seventh day like this:
There is a Scripture which says this about the seventh day:
For: The Greek conjunction that the BSB translates as For introduces the basis for the author’s comment in 4:3e–f. Another way to introduce this basis is:
We know that because
Connect this basis to 4:3 in a natural way in your language.
somewhere He has spoken…in this manner: The phrase somewhere He has spoken…in this manner introduces a quotation. The word somewhere refers to a part of the Scripture. The author used a similar reference to Scripture in 2:6a, which the BSB translates literally as “somewhere it is testified in these words.”
Some other ways to introduce this quotation are:
somewhere in the Scriptures this is said (GNT)
in God’s Word/Book it tells/says
In some languages it is more natural to use indirect speech for this verse. For example:
In fact, somewhere the Scriptures say that… (CEV)
Use a natural way in your language to introduce a quotation from the Scriptures.
about the seventh day: The phrase about the seventh day refers to the seventh day after God began to create the world. In some languages it may be necessary to make this phrase more explicit.
Some other ways to translate the phrase about the seventh day are:
what God did on the seventh dayOtomi back translation on TW.
the seventh day after he began to create the world
“And on the seventh day God rested from all His works.”
“God rested on the seventh day after finishing his work of creating everything.”
“God finished all his work, so/and he rested on the seventh day after he began to create the world.”
And on the seventh day God rested from all His works: This clause is a quotation from Genesis 2:2b. The author used this quotation to support what he said in 4:3e–f. It indicates that on the seventh day, after God created everything, he rested.
Some other ways to translate this quotation are:
On the seventh day God rested/stopped from all his work.Uma back translation on TW.
It says that God rested on the seventh day, having finished the work that he had done.
on the seventh day God rested: The phrase on the seventh day God rested contrasts with the first six days, when God was creating everything. When he finished this work of creating, he rested on the seventh day. Notice that the seventh day was also mentioned in the phrase “about the seventh day” in 4:4a.
from all His works: The phrase from all His works indicates that God rested after he finished all the work of making the universe and everything in it.
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
γάρ
(Some words not found in SR-GNT: εἴρηκεν Γάρ πού περί τῆς ἑβδόμης οὕτως Καί κατέπαυσεν ὁ Θεός ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἀπό πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ)
The word For introduces the proof for what the author has claimed about how God’s “works were finished from the foundation of the world” (See: [4:3](../04/03.md)). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces proof or support. Alternate translation: [In fact,]
Note 2 topic: writing-pronouns
εἴρηκεν & που
˱he˲_˓has˒_spoken & (Some words not found in SR-GNT: εἴρηκεν Γάρ πού περί τῆς ἑβδόμης οὕτως Καί κατέπαυσεν ὁ Θεός ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἀπό πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ)
Here, just as in [4:3](../04/03.md), the word he could refer to: (1) the Holy Spirit, whom the author identifies as the speaker of the Psalms quotation (See: [3:7](../03/07.md)). Alternate translation: [God’s Spirit has somewhere spoken] (2) God considered as a unity. Alternate translation: [God has somewhere spoken]
Note 3 topic: writing-quotations
εἴρηκεν & που περὶ τῆς ἑβδόμης οὕτως
˱he˲_˓has˒_spoken & (Some words not found in SR-GNT: εἴρηκεν Γάρ πού περί τῆς ἑβδόμης οὕτως Καί κατέπαυσεν ὁ Θεός ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἀπό πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ)
The author quotes from the Old Testament. He does not introduce it as a quotation but instead as words that someone (probably the Holy Spirit) has spoken. However, the audience would have understood that this was a quotation from the Old Testament, specifically from [Genesis 2:2](../../gen/02/02.md). This passage tells the story of how God created everything in six days and then rested on the seventh day. Since the author introduces the quotation as words that someone has spoken, you should do the same. The word somewhere shows that the words come from Scriptures without stating exactly where. If your readers would not know that the quotation is from the Old Testament, you could include a footnote or use some other form to identify the quotation. Alternate translation: [in another place he has said thus about the seventh day]
Note 4 topic: translate-ordinal
τῆς ἑβδόμης & τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ
the seventh_‹day› & the day ¬the seventh
If your language does not use ordinal numbers, you can use cardinal numbers here. Alternate translation: [day seven … day seven]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ
all the works ˱of˲_him
The phrase all his works refers specifically to the works of creation. The quotation does not mean that God stopped doing everything. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [all his works of creating]
OET (OET-LV) For/Because he_has_spoken somewhere concerning the seventh day thus:
And rested the god on the day the seventh from all the works of_him,
OET (OET-RV) Because somewhere he’s spoken about the seventh day saying:
⇔ ‘And on the seventh day God rested from all his works.’
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.