Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Hos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14
OET (OET-LV) [fn] and_ Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) _he_fled the_region_of ʼArām and_ Yisrāʼēl/(Israel) _he_served for_a_wife and_for_a_wife he_kept_flocks.
12:13 Note: KJB: Hos.12.12
OET (OET-RV) Yahweh used the prophet Mosheh to bring Yisrael out of Egypt,
⇔ and so Yisrael was preserved by a prophet.
In this section, the LORD accuses both Israel and Judah of wrongdoing, but then focuses on the wicked behavior of Israel (11:12–12:1). Hosea continues to describe Israel, giving examples from the life of their ancestor Jacob to show that Israel followed his bad behavior (12:2–8). The LORD then reminded the people how they had responded wickedly when he led them in the past (12:9–11). Hosea concludes this section by comparing Jacob’s care of sheep in Aram with the LORD’s care of his people through a prophet or prophets.
Here are some other examples of section headings:
Israel’s Sin (NIV)
Israel and Judah Are Condemned (GNT)
This paragraph compares/contrasts Jacob and the LORD. Jacob took care of sheep in Aram to attain a wife. The LORD took care of the people in Sinai by sending a prophet. Yet Israel provoked the LORD’s anger, and he will hold them accountable.
Hosea is probably the speaker in this paragraph. This is suggested by the use of the phrase “the/his LORD” rather than “I.”
Notice the parallel parts that are similar in meaning:
13aBut by a prophet the LORD brought Israel out of Egypt,
13band by a prophet he was preserved.
This verse is the second part of the comparison/contrast of Jacob to prophets from 12:12.McComiskey (pages 210–211) suggests that Jacob represented the early period when Israel was an oppressed tribal people. Moses, in this verse, represented the period when Israel became a nation. These two historical allusions condemned Israel and are the basis for the words of judgment that follow in the next verse. In Hebrew, 13a and 13b both start with the same phrase, literally “and by a prophet.” This phrase parallels the phrase “for a wife” in 12:12.The phrases in verses 12 and 13 use the same Hebrew preposition, bet “for/by” prefixed to a noun. The noun is “wife” in verse 12 and “prophet” in verse 13. The similar Hebrew grammatical forms is one indicator that this verse is connected to the previous one.
The NLT adds the words “Then” and “Jacob’s descendants” to make the connection to 12:12 more explicit:
Then by a prophet the Lord brought Jacob’s descendants out of Egypt; and by that prophet they were protected. (NLT)
Use a natural way in your language to indicate the connection of this verse to 12:12.
But by a prophet the LORD brought Israel out of Egypt,
Yahweh used a prophet to rescue the people of Israel from slavery in Egypt.
Years later, Yahweh led the descendants of Jacob out of Egypt through a prophet,
But by a prophet the LORD brought Israel out of Egypt: This sentence refers to Moses, but it leaves the prophet’s name implied. It may be preferable to do the same in your translation. Here Moses is one example that shows how the LORD uses prophets to guide and care for Israel throughout its history.Dearman (pages 313–315) suggests that Hosea speaks of prophets in general to indicate that the emphasis is on the prophetic office as such.
and by a prophet he was preserved.
By means of a prophet he took care of them.
and through a prophet he guarded them.
and by a prophet he was preserved: This clause may also refer to Moses.See Patterson and Hill (pages 76–77), Keil (page 99), Garrett (pages 246–247), McComiskey (page 210), Davies (page 282), Macintosh (page 512), and Wood (page 218). However, it could refer to another prophet, such as Samuel.See Andersen and Freedman (pages 620–622), Dearman (pages 313–315), and Hubbard (page 211). It is preferable to leave the name of the prophet implied in your translation, as in 13a.
he was preserved: This phase is more literally “he was kept.” The Hebrew word for “he was kept” is a form of the same word that the BSB translates as “he tended (sheep)” in 12:12. The repetition of this word is a further indication that these two verses are closely connected.
Here the Hebrew word refers to the LORD’s care of the nation of Israel through Moses and other prophets.Macintosh (page 512), Garrett (pages 246–247), and Keil (page 99) suggest that Moses is in view here. However, Dearman (pages 313–315) suggests that it could be a more general reference to the exodus and afterward. Some commentators suggest that here the word may refer especially to the LORD giving his law or covenant to guard them. See McComiskey (page 210) and Stuart (page 195).
Hosea the prophet is speaking.
(Occurrence 0) by a prophet
(Some words not found in UHB: and,he_fled Yaakob land_of ʼArām and,he_served Yisrael for,a_wife and,for,a_wife tended )
That is, Moses.
12:13 by a prophet: Moses’ faithful obedience to God contrasts with Israel’s disobedience.
OET (OET-LV) [fn] and_ Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) _he_fled the_region_of ʼArām and_ Yisrāʼēl/(Israel) _he_served for_a_wife and_for_a_wife he_kept_flocks.
12:13 Note: KJB: Hos.12.12
OET (OET-RV) Yahweh used the prophet Mosheh to bring Yisrael out of Egypt,
⇔ and so Yisrael was preserved by a prophet.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.