Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Hos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14

OET interlinear HOS 12:12

 HOS 12:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 523850
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 366128
    1. אִם
    2. 523851
    3. (if)
    4. -
    5. S-C
    6. (if)?
    7. -
    8. Y-725; TProphecies_of_Hosea
    9. 366129
    1. 523852
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 366130
    1. גִּלְעָד
    2. 523853
    3. +is Gilˊād
    4. -
    5. 1568
    6. S-Np
    7. [is]_Gilead
    8. -
    9. Y-725; TProphecies_of_Hosea
    10. 366131
    1. אָוֶן
    2. 523854
    3. wickedness
    4. -
    5. 205
    6. P-Ncmsa
    7. wickedness
    8. -
    9. Y-725; TProphecies_of_Hosea
    10. 366132
    1. אַךְ
    2. 523855
    3. surely
    4. -
    5. 389
    6. O-Ta
    7. surely
    8. -
    9. Y-725; TProphecies_of_Hosea
    10. 366133
    1. 523856
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 366134
    1. שָׁוְא
    2. 523857
    3. worthlessness
    4. -
    5. 7723
    6. O-Ncmsa
    7. worthlessness
    8. -
    9. Y-725; TProphecies_of_Hosea
    10. 366135
    1. הָיוּ
    2. 523858
    3. they are
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqp3cp
    7. they_are
    8. -
    9. Y-725; TProphecies_of_Hosea
    10. 366136
    1. בַּ,גִּלְגָּל
    2. 523859,523860
    3. in Gilgal
    4. -
    5. 1537
    6. S-Rd,Np
    7. in,Gilgal
    8. -
    9. Y-725; TProphecies_of_Hosea
    10. 366137
    1. שְׁוָרִים
    2. 523861
    3. bulls
    4. -
    5. 7794
    6. O-Ncmpa
    7. bulls
    8. -
    9. Y-725; TProphecies_of_Hosea
    10. 366138
    1. זִבֵּחוּ
    2. 523862
    3. they have sacrificed
    4. -
    5. 2076
    6. V-Vpp3cp
    7. they_have_sacrificed
    8. -
    9. Y-725; TProphecies_of_Hosea
    10. 366139
    1. גַּם
    2. 523863
    3. also
    4. -
    5. 1571
    6. S-Ta
    7. also
    8. -
    9. Y-725; TProphecies_of_Hosea
    10. 366140
    1. מִזְבְּחוֹתָ,ם
    2. 523864,523865
    3. altars of their
    4. -
    5. 4196
    6. S-Ncmpc,Sp3mp
    7. altars_of,their
    8. -
    9. Y-725; TProphecies_of_Hosea
    10. 366141
    1. כְּ,גַלִּים
    2. 523866,523867
    3. +are like heaps of stones
    4. -
    5. 1530
    6. P-R,Ncmpa
    7. [are]_like,heaps_of_stones
    8. -
    9. Y-725; TProphecies_of_Hosea
    10. 366142
    1. עַל
    2. 523868
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-725; TProphecies_of_Hosea
    9. 366143
    1. תַּלְמֵי
    2. 523869
    3. +the furrows of
    4. -
    5. 8525
    6. S-Ncmpc
    7. [the]_furrows_of
    8. -
    9. Y-725; TProphecies_of_Hosea
    10. 366144
    1. שָׂדָי
    2. 523870
    3. a field
    4. -
    5. S-Ncmsa
    6. a_field
    7. -
    8. Y-725; TProphecies_of_Hosea
    9. 366145
    1. 523871
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 366146

OET (OET-LV)[fn] (if) is_Gilˊād wickedness surely worthlessness they_are in_Gilgal bulls they_have_sacrificed also altars_of_their are_like_heaps_of_stones on the_furrows_of a_field.


12:12 Note: KJB: Hos.12.11

OET (OET-RV)  ⇔ Yakov fled to Syria (Heb. Aram).
 ⇔ Yisrael worked to earn a wife,
 ⇔ and for a wife, he kept sheep.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 11:12–12:14: Israel is deceitful and refuses to return to the LORD

In this section, the LORD accuses both Israel and Judah of wrongdoing, but then focuses on the wicked behavior of Israel (11:12–12:1). Hosea continues to describe Israel, giving examples from the life of their ancestor Jacob to show that Israel followed his bad behavior (12:2–8). The LORD then reminded the people how they had responded wickedly when he led them in the past (12:9–11). Hosea concludes this section by comparing Jacob’s care of sheep in Aram with the LORD’s care of his people through a prophet or prophets.

Here are some other examples of section headings:

Israel’s Sin (NIV)

Israel and Judah Are Condemned (GNT)

Paragraph 12:12–14

This paragraph compares/contrasts Jacob and the LORD. Jacob took care of sheep in Aram to attain a wife. The LORD took care of the people in Sinai by sending a prophet. Yet Israel provoked the LORD’s anger, and he will hold them accountable.

Hosea is probably the speaker in this paragraph. This is suggested by the use of the phrase “the/his LORD” rather than “I.”

12:12

Notice the parallel parts that are similar in meaning:

12a Jacob fled to the land of Aram

12band Israel worked for a wife

12c for a wife he tended sheep.

These lines continue to describe Jacob from 12:3–4. (See also Genesis 28–29). The verbs, “fled,” “worked” and “tended” indicate that Jacob had a difficult life. He was of low status and served others.Keil (page 99) and Davies (page 282). This verse is the first part of a comparison/contrast of Jacob to prophets. The second part is 12:13.Garrett (page 246) suggests that the following comparisons may be intended here: both Haran and Egypt are foreign lands that served as places of refuge. Both Jacob and Israel worked as slaves. God created a situation in which both Laban and the Egyptians were eager to have Jacob/Israelites leave. Also, both departed with the wealth of their hosts. Jacob “tended” (šamar) sheep to get a wife (v. 12), and in the exodus Yahweh “tended” (šamar) Israel through his prophet (v. 13).

In Hebrew, this verse begins with a word that connects it to the previous verse(s). In many other places, this word is translated as “and” or “but.”

Here the connection of this verse to the previous ones is unclear.The previous verses may demonstrate that Israel has forgotten her humble beginnings and the LORD’s loving care for her as a young nation. So here in 12:12, that history is reviewed as a reminder to them. See Deuteronomy 26:5–11 for a similar historical review for this purpose. Keil (page 99) and McComiskey (page 210). Most versions leave the connection implied. Use a natural way in your language to indicate the connection of this verse to 12:11.

12:12a

Jacob fled to the land of Aram

Jacob fled to the land of Aram: The Hebrew word for fled means “ran away.”HALOT (electronic edition, page 156) 1. The word connotes running in a hurry, often from a threatening situation.McComiskey (page 210). Here it refers to a time when Jacob fled from Canaan, because Esau threatened to kill him. See Genesis 27:42–45.

Some versions make explicit that Jacob was the ancestor of the people of Israel. For example:

Our ancestor Jacob had to flee to Mesopotamia (GNT)

land of Aram: This phrase is literally “field/territory of Aram.” It refers to Paddan-aram.Also called Syrian Mesopotamia. See Davies (page 232). See Genesis 28:2. Here are some other ways to translate this phrase:

Northwest Mesopotamia (NCV)

country of Syria (GW)

12:12b

and Israel worked for a wife—

Israel worked for a wife: This clause is literally “Israel served for a wife.”Some commentators regard the prefix bet on the word for “wife” to be a “beth pretii,” which indicates “for a price.” Others disagree, since it is Jacob’s work, not the wife, that is the price paid. Andersen and Freedman (page 620) suggest that here the prefix means “for/to gain a wife” and that this use of bet is not its common meaning. It refers to Jacob serving his uncle Laban by caring for sheep. The clause may indicate that Jacob’s work substituted for a bride price.Andersen and Freedman (page 620).

In this clause, Jacob is called by the name Israel. Some versions use the pronoun “he” here instead. For example:

he worked for another man (GNT)

12:12c

for a wife he tended sheep.

for a wife he tended sheep: The Hebrew text repeats the same phrase for a wife here as in 12b. It has the same meaning in both lines.Davies (page 282) and Andersen and Freedman (page 620) suggest a different possibility. The phrase “for a wife” in 12b may refer to Jacob’s first wife, Leah. The same phrase in 12c may refer to Jacob’s second wife, Rachel. However, this possibility is not supported in versions. Some other versions make explicit that the phrase for a wife means to pay for a wife. Here is another way to translate this clause:

and there he earned a wife by tending sheep (NLT)

and to pay for her he tended sheep (NIV)

The words he tended sheep make explicit the meaning of the Hebrew word “to guard, watch, protect.”TWOT (#2414) I.

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) Jacob fled to the land of Aram; Israel worked in order to get a wife

(Some words not found in UHB: if Gilˊād iniquity surely nothing they_were in,Gilgal bulls sacrifice also/yet altars_of,their [are]_like,heaps_of_stones on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in furrows_of field )

Here “Jacob” and “Israel” refer to the same person. Jacob’s name became Israel later in his life.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. (if)
    2. -
    3. 280
    4. 523851
    5. S-C
    6. -
    7. Y-725; TProphecies_of_Hosea
    8. 366129
    1. +is Gilˊād
    2. -
    3. 1392
    4. 523853
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-725; TProphecies_of_Hosea
    8. 366131
    1. wickedness
    2. -
    3. 646
    4. 523854
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Y-725; TProphecies_of_Hosea
    8. 366132
    1. surely
    2. -
    3. 507
    4. 523855
    5. O-Ta
    6. -
    7. Y-725; TProphecies_of_Hosea
    8. 366133
    1. worthlessness
    2. -
    3. 7783
    4. 523857
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-725; TProphecies_of_Hosea
    8. 366135
    1. they are
    2. -
    3. 1929
    4. 523858
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-725; TProphecies_of_Hosea
    8. 366136
    1. in Gilgal
    2. -
    3. 846,1391
    4. 523859,523860
    5. S-Rd,Np
    6. -
    7. Y-725; TProphecies_of_Hosea
    8. 366137
    1. bulls
    2. -
    3. 7949
    4. 523861
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. Y-725; TProphecies_of_Hosea
    8. 366138
    1. they have sacrificed
    2. -
    3. 2097
    4. 523862
    5. V-Vpp3cp
    6. -
    7. Y-725; TProphecies_of_Hosea
    8. 366139
    1. also
    2. -
    3. 1471
    4. 523863
    5. S-Ta
    6. -
    7. Y-725; TProphecies_of_Hosea
    8. 366140
    1. altars of their
    2. -
    3. 4065,1978
    4. 523864,523865
    5. S-Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-725; TProphecies_of_Hosea
    8. 366141
    1. +are like heaps of stones
    2. -
    3. 3418,1465
    4. 523866,523867
    5. P-R,Ncmpa
    6. -
    7. Y-725; TProphecies_of_Hosea
    8. 366142
    1. on
    2. -
    3. 5837
    4. 523868
    5. S-R
    6. -
    7. Y-725; TProphecies_of_Hosea
    8. 366143
    1. +the furrows of
    2. -
    3. 8274
    4. 523869
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-725; TProphecies_of_Hosea
    8. 366144
    1. a field
    2. -
    3. 8081
    4. 523870
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-725; TProphecies_of_Hosea
    8. 366145

OET (OET-LV)[fn] (if) is_Gilˊād wickedness surely worthlessness they_are in_Gilgal bulls they_have_sacrificed also altars_of_their are_like_heaps_of_stones on the_furrows_of a_field.


12:12 Note: KJB: Hos.12.11

OET (OET-RV)  ⇔ Yakov fled to Syria (Heb. Aram).
 ⇔ Yisrael worked to earn a wife,
 ⇔ and for a wife, he kept sheep.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 HOS 12:12 ©