Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yacob/(James) Intro C1 C2 C3 C4 C5
Yac 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) then you should know that someone who helps a sinner to come back from their deceitful ways will be saving their soul from death, and their many sins can be forgiven.
OET-LV be_knowing that the one having_turned_back a_sinner from the_deception of_the_way of_him, will_be_saving the_soul of_him from death, and will_be_covering a_multitude of_sins.
SR-GNT γινώσκετε ὅτι ὁ ἐπιστρέψας ἁμαρτωλὸν ἐκ πλάνης ὁδοῦ αὐτοῦ, σώσει ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου, καὶ καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν. ‡
(ginōskete hoti ho epistrepsas hamartōlon ek planaʸs hodou autou, sōsei psuⱪaʸn autou ek thanatou, kai kalupsei plaʸthos hamartiōn.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT let him know that the one having turned back a sinner from his wandering way will save his soul from death and will cover a multitude of sins.
UST I want anyone who helps a sinner to repent to know that because of what he has done, God will save the sinner from spiritual death and will forgive his many sins.
BSB consider this: Whoever turns a sinner from the error of his way will save his soul from death and cover over a multitude of sins.
BLB let him know that the one having brought back a sinner from the error of his way will save his soul from death, and will cover over a multitude of sins.
AICNT let him know that whoever brings back a sinner from his wandering will save {his}[fn] soul from death and will cover a multitude of sins.
5:20, a: Later manuscripts read “his.” BYZ TR
OEB be sure that the person who brings a sinner back from their mistaken ways will save that person’s soul from death, and will cover a multitude of sins.
WEBBE let him know that he who turns a sinner from the error of his way will save a soul from death and will cover a multitude of sins.
WMBB (Same as above)
NET he should know that the one who turns a sinner back from his wandering path will save that person’s soul from death and will cover a multitude of sins.
LSV let him know that he who turned back a sinner from the straying of his way will save a soul from death, and will cover a multitude of sins.
FBV let them know that whoever rescues a sinner from the error of their ways will save them from death, and will gain forgiveness for many sins.
TCNT be assured that whoever turns a sinner back from the error of his way will save [fn]a soul from death and cover a multitude of sins.
5:20 a 90.9% ¦ his CT 5.7%
T4T the one who persuaded him should realize that because he has enabled the person who was sinning to stop doing what is wrong, God will save that person from ◄spiritual death/being separated from him forever►, and will forgive his many sins.
LEB he should know that the one who turns a sinner back from the error of his way will save that person’s[fn] soul from death, and will cover over a great number of sins.
5:20 Literally “his,” but in context this refers to the sinner, not the person who turns the sinner back
BBE Be certain that he through whom a sinner has been turned from the error of his way, keeps a soul from death and is the cause of forgiveness for sins without number.
Moff No Moff YAC (JAM) book available
Wymth let him know that he who brings a sinner back from his evil ways will save the man's soul from death and throw a veil over a multitude of sins.
¶
ASV let him know, that he who converteth a sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall cover a multitude of sins.
DRA He must know that he who causeth a sinner to be converted from the error of his way, shall save his soul from death, and shall cover a multitude of sins.
YLT let him know that he who did turn back a sinner from the straying of his way shall save a soul from death, and shall cover a multitude of sins.
Drby let him know that he that brings back a sinner from [the] error of his way shall save a soul from death and shall cover a multitude of sins.
RV let him know, that he which converteth a sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall cover a multitude of sins.
Wbstr Let him know, that he who converteth a sinner from the error of his way will save a soul from death, and will hide a multitude of sins.
KJB-1769 Let him know, that he which converteth the sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall hide a multitude of sins.
KJB-1611 Let him know, that hee which conuerteth the sinner from the errour of his way, shall saue a soule from death, and shall hide a multitude of sinnes.
(Let him know, that he which conuerteth the sinner from the errour of his way, shall save a soul from death, and shall hide a multitude of sins.)
Bshps Let the same knowe, that he which conuerteth the sinner from going astray out of his way, shall saue a soule from death, and shall hyde the multitude of sinnes.
(Let the same knowe, that he which conuerteth the sinner from going astray out of his way, shall save a soul from death, and shall hyde the multitude of sins.)
Gnva Let him know that he which hath conuerted the sinner from going astray out of his way, shall saue a soule from death, and shall hide a multitude of sinnes.
(Let him know that he which hath/has conuerted the sinner from going astray out of his way, shall save a soul from death, and shall hide a multitude of sins. )
Cvdl let ye same knowe that he which conuerted the synner from goynge astraye out off his waye, shal saue a soule fro death, and shal hyde the multitude of synnes.
(let ye/you_all same know that he which conuerted the sinner from goynge astraye out off his way, shall save a soul from death, and shall hyde the multitude of sins.)
TNT let the same knowe that he which converted the synner from goynge a straye out of his waye shall save a soule from deeth and shall hyde the multitude of synnes.
(let the same know that he which converted the sinner from goynge a straye out of his way shall save a soul from death and shall hyde the multitude of sins. )
Wycl he owith to wite, that he that makith a synner to be turned fro the errour of his weye, schal saue the soule of hym fro deth, and keuereth the multitude of synnes.
(he owith to wite, that he that makith a sinner to be turned from the errour of his way, shall save the soul of him from death, and keuereth the multitude of sins.)
Luth der soll wissen, daß, wer den Sünder bekehret hat von dem Irrtum seines Weges, der hat einer SeeLE vom Tode geholfen und wird bedecken die Menge der Sünden.
(der should wissen, that, who the sinners bekehret has from to_him Irrtum his Weges, the/of_the has einer SeeLE from_the Tode geholfen and becomes cover the Menge the/of_the Sünden.)
ClVg scire debet quoniam qui converti fecerit peccatorem ab errore viæ suæ, salvabit animam ejus a morte, et operiet multitudinem peccatorum.[fn]
(scire debet quoniam who converti fecerit peccatorem away by_mistake viæ suæ, will_save animam his from morte, and operiet multitudinem sinners. )
5.20 Salvabit. Quidam codices habent: Salvabit animam suam a morte. Et vere qui errantem corrigit, per hoc ampliora gaudia vitæ cœlestis sibi conquirit.
5.20 Salvabit. Quidam codices habent: Salvabit animam his_own from morte. And vere who errantem corrigit, through this ampliora gaudia of_life cœlestis sibi conquirit.
UGNT γινωσκέτω ὅτι ὁ ἐπιστρέψας ἁμαρτωλὸν ἐκ πλάνης ὁδοῦ αὐτοῦ, σώσει ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου, καὶ καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν.
(ginōsketō hoti ho epistrepsas hamartōlon ek planaʸs hodou autou, sōsei psuⱪaʸn autou ek thanatou, kai kalupsei plaʸthos hamartiōn.)
SBL-GNT ⸀γινωσκέτω ὅτι ὁ ἐπιστρέψας ἁμαρτωλὸν ἐκ πλάνης ὁδοῦ αὐτοῦ σώσει ψυχὴν ⸀αὐτοῦ ἐκ θανάτου καὶ καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν.
(⸀ginōsketō hoti ho epistrepsas hamartōlon ek planaʸs hodou autou sōsei psuⱪaʸn ⸀autou ek thanatou kai kalupsei plaʸthos hamartiōn.)
TC-GNT [fn]γινωσκέτω ὅτι ὁ ἐπιστρέψας ἁμαρτωλὸν ἐκ πλάνης ὁδοῦ αὐτοῦ σώσει [fn]ψυχὴν ἐκ θανάτου, καὶ καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν.
(ginōsketō hoti ho epistrepsas hamartōlon ek planaʸs hodou autou sōsei psuⱪaʸn ek thanatou, kai kalupsei plaʸthos hamartiōn. )
Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).
5:20 To save a sinner from death refers not merely to physical death but to eternal death, the punishment for departing from the truth of the Good News of Jesus Christ (see 1:12, 15; cp. Heb 6:4-8). If the sinful person listens and repents, eternal punishment will be averted (see also Gal 6:1; Jude 1:22-24).
Note 1 topic: writing-pronouns
γινωσκέτω
(Some words not found in SR-GNT: γινώσκετε ὅτι ὁ ἐπιστρέψας ἁμαρτωλὸν ἐκ πλάνης ὁδοῦ αὐτοῦ σώσει ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου καὶ καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν)
The pronoun him refers to the person who corrects another believer who has been deceived. Alternate translation: [the person who corrects the deceived believer should know]
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
ὁ ἐπιστρέψας ἁμαρτωλὸν ἐκ πλάνης ὁδοῦ αὐτοῦ
the_‹one› /having/_turned_back /a/_sinner from /the/_deception ˱of˲_/the/_way ˱of˲_him
James is using the possessive form to describe a way or path that is characterized by wandering. Alternate translation: [the one who turns back a sinner who has wandered away]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ὁ ἐπιστρέψας ἁμαρτωλὸν ἐκ πλάνης ὁδοῦ αὐτοῦ
the_‹one› /having/_turned_back /a/_sinner from /the/_deception ˱of˲_/the/_way ˱of˲_him
The expressions turns back and wandering continue the metaphor of someone guiding a person in the right direction. Alternate translation: [anyone who corrects a sinner who has stopped doing what God wants]
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
σώσει ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου
/will_be/_saving /the/_soul ˱of˲_him from death
James is speaking as if this person’s actions would save the sinner’s soul from death. But James means by association that God will use those actions to persuade the sinner to repent and be saved. Alternate translation: [will be an instrument of God’s work to save the sinner’s soul from death]
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
σώσει ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου
/will_be/_saving /the/_soul ˱of˲_him from death
James seems to be speaking not of literal, physical death but of spiritual death, that is, of eternal separation from God. Alternate translation: [from spiritual death] (as in UST) or “from eternal separation from God”
Note 6 topic: figures-of-speech / synecdoche
σώσει ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου
/will_be/_saving /the/_soul ˱of˲_him from death
However, some interpreters believe that James actually is speaking of literal, physical death. They believe he is saying that a person who stops his sinful lifestyle will not experience physical death as a consequence of his sin. In that case, James would be using one part of a person, his soul, to mean all of the person. Alternate translation: [will keep him from dying]
Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor
καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν
/will_be/_covering /a/_multitude ˱of˲_sins
James is speaking of one person’s sins as if they were objects that another person could cover so that God would not see them. He means that by helping a sinner to repent, another believer can help that sinner to be forgiven. Alternate translation: [will help him to be forgiven]