Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Lev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 11 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
OET (OET-LV) And_DOM the_hare if/because is_bringing_up_of (of)_cud it and_hoof not it_divides_in_two is_unclean it for_you(pl).
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
וְאֶת־הָאַרְנֶ֗בֶת כִּֽי
and=DOM the,hare that/for/because/then/when
The word because indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: [Likewise, you shall not eat the rabbit. This is because]
Note 2 topic: translate-unknown
וְאֶת־הָאַרְנֶ֗בֶת
and=DOM the,hare
The rabbit is a burrowing, plant-eating animal with long ears, long hind legs, and a short tail. If your language has a word for such an animal, consider using it here. If your readers would not be familiar with this type of animal, you could use the name of something similar in your area, or you could use a more general term.
Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun
וְאֶת־הָאַרְנֶ֗בֶת
and=DOM the,hare
The expression the rabbit does not refer to a specific animal. It describes any rabbit that an Israelite might encounter in their daily life. Express this in the way that would be most natural in your language. Alternate translation: [And any rabbit]
Note 4 topic: writing-poetry
וּפַרְסָ֖ה לֹ֣א הִפְרִ֑יסָה
and,hoof not divided
See how you translated these repeated words in [11:5](../11/05.md).
11:1–15:33 These chapters detail the regulations pertaining to purity. The mixing of types of animals was forbidden (see Deut 22:9-11) because it represented a violation of the normal created order. “Abnormal” creatures—such as fish without fins and scales, carnivores, crawling insects, and animals without split hooves—cross boundaries between “normal” types and were unfit for food or offerings (see also Deut 14:1-21). The dietary laws were meant to distinguish Israel as a holy people from the surrounding nations (Lev 11:44-45).
OET (OET-LV) And_DOM the_hare if/because is_bringing_up_of (of)_cud it and_hoof not it_divides_in_two is_unclean it for_you(pl).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.