Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Lev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17
OET (OET-LV) And_the_entrails and_the_legs he_will_wash in/on/at/with_water and_offer the_priest/officer DOM the_all and_burn the_altar_on is_a_burnt_offering it a_fire_offering_of an_odour_of soothing to/for_YHWH.
OET (OET-RV) Then the presenter must wash the innards and the feet with water, and the priest must place it on the altar, ensuring that every part is completely burnt up as a pleasing aroma for Yahweh.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicitinfo
יִרְחַ֣ץ בַּמָּ֑יִם
wash in/on/at/with,water
See how you translated the expression wash with water in [1:9](../01/09.md). Alternate translation: [he shall wash thoroughly]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
וְהַקֶּ֥רֶב וְהַכְּרָעַ֖יִם יִרְחַ֣ץ בַּמָּ֑יִם
and,the,entrails and,the,legs wash in/on/at/with,water
The implication seems to be that the worshiper must wash the innards and legs before the priest arranges them on the altar, as [1:12](../01/12.md) describes. You can indicate this in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [Before the priest arranges the pieces, the one offering the sacrifice shall wash the innards and legs with water]
וְהִקְטִ֣יר הַמִּזְבֵּ֔חָה
and,burn the,altar,on
Alternate translation: [and that same priest shall cause them to become smoke on the altar]
1:3-17 burnt offering (Hebrew ‘olah, “what goes up”): The Hebrew word implies the ascent of the animal in flame and smoke. Except for its hide, given in payment to the officiating priest (7:8), this offering was burned completely on the altar (1:9). Its purpose was to satisfy God’s wrath against sin, ceremonially cleansing the worshiper and restoring him or her to fellowship with God (cp. Rom 3:25; 8:3; 2 Cor 5:18-21). The whole burnt offering occurs first in this list of offerings (Lev 1–7), providing a pattern for offerings that follow. It is the most common and most general atoning offering.
OET (OET-LV) And_the_entrails and_the_legs he_will_wash in/on/at/with_water and_offer the_priest/officer DOM the_all and_burn the_altar_on is_a_burnt_offering it a_fire_offering_of an_odour_of soothing to/for_YHWH.
OET (OET-RV) Then the presenter must wash the innards and the feet with water, and the priest must place it on the altar, ensuring that every part is completely burnt up as a pleasing aroma for Yahweh.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.