Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17

OET interlinear LEV 1:13

 LEV 1:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הַ,קֶּרֶב
    2. 66984,66985,66986
    3. And the entrails
    4. Then
    5. 7130
    6. O-C,Td,Ncmsa
    7. and,the,entrails
    8. S
    9. Y-1490
    10. 46393
    1. וְ,הַ,כְּרָעַיִם
    2. 66987,66988,66989
    3. and the legs
    4. -
    5. 3767
    6. O-C,Td,Ncbda
    7. and,the,legs
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46394
    1. יִרְחַץ
    2. 66990
    3. he will wash
    4. -
    5. 7364
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_wash
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46395
    1. בַּ,מָּיִם
    2. 66991,66992
    3. in/on/at/with water
    4. with water on
    5. 4325
    6. S-Rd,Ncmpa
    7. in/on/at/with,water
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46396
    1. וְ,הִקְרִיב
    2. 66993,66994
    3. and offer
    4. -
    5. 7126
    6. SV-C,Vhq3ms
    7. and,offer
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46397
    1. הַ,כֹּהֵן
    2. 66995,66996
    3. the priest/officer
    4. priest
    5. 3548
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=priest/officer
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46398
    1. אֶת
    2. 66997
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46399
    1. 66998
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 46400
    1. הַ,כֹּל
    2. 66999,67000
    3. the all
    4. -
    5. 3605
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,all
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46401
    1. וְ,הִקְטִיר
    2. 67001,67002
    3. and burn
    4. -
    5. SV-C,Vhq3ms
    6. and,burn
    7. -
    8. Y-1490
    9. 46402
    1. הַ,מִּזְבֵּחָ,ה
    2. 67003,67004,67005
    3. the altar on
    4. altar
    5. 4196
    6. S-Td,Ncmsa,Sd
    7. the,altar,on
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46403
    1. עֹלָה
    2. 67006
    3. +is a burnt offering
    4. burnt
    5. P-Ncfsa
    6. [is]_a_burnt_offering
    7. -
    8. Y-1490
    9. 46404
    1. הוּא
    2. 67007
    3. it
    4. it
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. it
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46405
    1. אִשֵּׁה
    2. 67008
    3. a fire offering of
    4. -
    5. 801
    6. P-Ncmsc
    7. a_fire_offering_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46406
    1. רֵיחַ
    2. 67009
    3. an odour of
    4. aroma
    5. 7381
    6. P-Ncmsc
    7. of_an_odor_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46407
    1. נִיחֹחַ
    2. 67010
    3. soothing
    4. pleasing
    5. 5207
    6. P-Ncmsa
    7. soothing
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46408
    1. לַ,יהוָה
    2. 67011,67012
    3. to/for YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. P-R,Np
    7. to/for=\nd YHWH\nd*
    8. -
    9. Y-1490; Person=God
    10. 46409
    1. 67013
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 46410
    1. 67014
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 46411

OET (OET-LV)And_the_entrails and_the_legs he_will_wash in/on/at/with_water and_offer the_priest/officer DOM the_all and_burn the_altar_on is_a_burnt_offering it a_fire_offering_of an_odour_of soothing to/for_YHWH.

OET (OET-RV)Then the presenter must wash the innards and the feet with water, and the priest must place it on the altar, ensuring that every part is completely burnt up as a pleasing aroma for Yahweh.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicitinfo

יִרְחַ֣ץ בַּ⁠מָּ֑יִם

wash in/on/at/with,water

See how you translated the expression wash with water in [1:9](../01/09.md). Alternate translation: [he shall wash thoroughly]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠הַ⁠קֶּ֥רֶב וְ⁠הַ⁠כְּרָעַ֖יִם יִרְחַ֣ץ בַּ⁠מָּ֑יִם

and,the,entrails and,the,legs wash in/on/at/with,water

The implication seems to be that the worshiper must wash the innards and legs before the priest arranges them on the altar, as [1:12](../01/12.md) describes. You can indicate this in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [Before the priest arranges the pieces, the one offering the sacrifice shall wash the innards and legs with water]

וְ⁠הִקְטִ֣יר הַ⁠מִּזְבֵּ֔חָ⁠ה

and,burn the,altar,on

Alternate translation: [and that same priest shall cause them to become smoke on the altar]

TSN Tyndale Study Notes:

1:3-17 burnt offering (Hebrew ‘olah, “what goes up”): The Hebrew word implies the ascent of the animal in flame and smoke. Except for its hide, given in payment to the officiating priest (7:8), this offering was burned completely on the altar (1:9). Its purpose was to satisfy God’s wrath against sin, ceremonially cleansing the worshiper and restoring him or her to fellowship with God (cp. Rom 3:25; 8:3; 2 Cor 5:18-21). The whole burnt offering occurs first in this list of offerings (Lev 1–7), providing a pattern for offerings that follow. It is the most common and most general atoning offering.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And the entrails
    2. Then
    3. 1922,1830,6591
    4. 66984,66985,66986
    5. O-C,Td,Ncmsa
    6. S
    7. Y-1490
    8. 46393
    1. and the legs
    2. -
    3. 1922,1830,3409
    4. 66987,66988,66989
    5. O-C,Td,Ncbda
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46394
    1. he will wash
    2. -
    3. 6993
    4. 66990
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46395
    1. in/on/at/with water
    2. with water on
    3. 844,4274
    4. 66991,66992
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46396
    1. and offer
    2. -
    3. 1922,6709
    4. 66993,66994
    5. SV-C,Vhq3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46397
    1. the priest/officer
    2. priest
    3. 1830,3537
    4. 66995,66996
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46398
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 66997
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46399
    1. the all
    2. -
    3. 1830,3539
    4. 66999,67000
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46401
    1. and burn
    2. -
    3. 1922,6668
    4. 67001,67002
    5. SV-C,Vhq3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46402
    1. the altar on
    2. altar
    3. 1830,3907,1762
    4. 67003,67004,67005
    5. S-Td,Ncmsa,Sd
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46403
    1. +is a burnt offering
    2. burnt
    3. 5822
    4. 67006
    5. P-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46404
    1. it
    2. it
    3. 1917
    4. 67007
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46405
    1. a fire offering of
    2. -
    3. 306
    4. 67008
    5. P-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46406
    1. an odour of
    2. aroma
    3. 6859
    4. 67009
    5. P-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46407
    1. soothing
    2. pleasing
    3. 4813
    4. 67010
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46408
    1. to/for YHWH
    2. Yahweh
    3. 3570,3238
    4. 67011,67012
    5. P-R,Np
    6. -
    7. Y-1490; Person=God
    8. 46409

OET (OET-LV)And_the_entrails and_the_legs he_will_wash in/on/at/with_water and_offer the_priest/officer DOM the_all and_burn the_altar_on is_a_burnt_offering it a_fire_offering_of an_odour_of soothing to/for_YHWH.

OET (OET-RV)Then the presenter must wash the innards and the feet with water, and the priest must place it on the altar, ensuring that every part is completely burnt up as a pleasing aroma for Yahweh.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 1:13 ©