Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 1 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

OET interlinear LEV 1:5

 LEV 1:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,שָׁחַט
    2. 66760,66761
    3. And slaughter
    4. Then slaughter
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. and,slaughter
    7. S
    8. Y-1490
    9. 46239
    1. אֶת
    2. 66762
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46240
    1. 66763
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 46241
    1. בֶּן
    2. 66764
    3. the young one of
    4. -
    5. O-Ncmsc
    6. the_young_one_of
    7. -
    8. Y-1490
    9. 46242
    1. הַ,בָּקָר
    2. 66765,66766
    3. the bull
    4. -
    5. 1241
    6. O-Td,Ncbsa
    7. the,bull
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46243
    1. לִ,פְנֵי
    2. 66767,66768
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. front
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46244
    1. יְהוָה
    2. 66769
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1490
    10. 46245
    1. וְ,הִקְרִיבוּ
    2. 66770,66771
    3. and present
    4. present
    5. 7126
    6. SV-C,Vhq3cp
    7. and,present
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46246
    1. בְּנֵי
    2. 66772
    3. the sons of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. the_sons_of
    7. -
    8. Y-1490
    9. 46247
    1. אַהֲרֹן
    2. 66773
    3. of ʼAhₐron
    4. (Aaron's
    5. 175
    6. S-Np
    7. of_Aaron
    8. -
    9. Person=Aaron; Y-1490
    10. 46248
    1. הַ,כֹּהֲנִים
    2. 66774,66775
    3. the priests
    4. priests
    5. 3548
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the,priests
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46249
    1. אֶת
    2. 66776
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46250
    1. 66777
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 46251
    1. הַ,דָּם
    2. 66778,66779
    3. the blood
    4. -
    5. 1818
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,blood
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46252
    1. וְ,זָרְקוּ
    2. 66780,66781
    3. and sprinkle
    4. -
    5. 2236
    6. SV-C,Vqq3cp
    7. and,sprinkle
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46253
    1. אֶת
    2. 66782
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46254
    1. 66783
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 46255
    1. הַ,דָּם
    2. 66784,66785
    3. the blood
    4. -
    5. 1818
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,blood
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46256
    1. עַל
    2. 66786
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-1490
    9. 46257
    1. 66787
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 46258
    1. הַ,מִּזְבֵּחַ
    2. 66788,66789
    3. the altar
    4. altar
    5. 4196
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,altar
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46259
    1. סָבִיב
    2. 66790
    3. all around
    4. around
    5. 5439
    6. S-Ncbsa
    7. all_around
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46260
    1. אֲשֶׁר
    2. 66791
    3. which
    4. which
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1490
    9. 46261
    1. 66792
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 46262
    1. פֶּתַח
    2. 66793
    3. +is the entrance of
    4. entrance
    5. 6607
    6. P-Ncmsc
    7. [is]_the_entrance_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46263
    1. אֹהֶל
    2. 66794
    3. the tent of
    4. ≈sacred
    5. 168
    6. P-Ncmsc
    7. of_the_tent_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46264
    1. מוֹעֵד
    2. 66795
    3. meeting
    4. -
    5. 4150
    6. P-Ncmsa
    7. meeting
    8. -
    9. Y-1490
    10. 46265
    1. 66796
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 46266

OET (OET-LV)And_slaughter DOM the_young_one_of the_bull to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_ the_sons_of _present of_ʼAhₐron the_priests DOM the_blood and_sprinkle DOM the_blood on the_altar all_around which is_the_entrance_of the_tent_of meeting.

OET (OET-RV)Then he must slaughter the bull in front of Yahweh, and the priests (Aharons (Aaron’s) descendants), must present the blood and splash it all around the altar which is by the entrance of the sacred tent.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

אֶת־בֶּ֥ן הַ⁠בָּקָ֖ר

DOM son_of the,bull

The expression son of describes a person or animal that shares the essential qualities of something. Here the phrase describes this animal as the son of the cattle because it is a male animal that shares the distinguishing qualities characteristic of the class of bovines. If it would be helpful to your readers, you could use an equivalent idiom from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [the bull] or [the bovine]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

לִ⁠פְנֵ֣י יְהוָ֑ה

to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH

As the Introduction to Leviticus discusses, in contexts such as this, the expression to the face of Yahweh means “where Yahweh can see” and, by extension, ”in Yahweh’s presence.” If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [in Yahweh’s presence] or [within the sacred precincts of the tent of meeting, where Yahweh lives among the Israelites]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

בְּנֵ֨י אַהֲרֹ֤ן

sons_of ʼAhₐron's

As the Introduction to Leviticus discusses, at the time when Yahweh spoke to Moses from the tent of meeting, the priests literally were the sons of Aaron. But the instructions in the book also applied to future generations, when the term “sons” would be a way of referring to the priests as Aaron’s “descendants” (with the exception of Leviticus chs. 8–10). Here and throughout the book, if it would be clearer in your language, in your translation you could generally use that term, which would apply to both the original priests and to their successors.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

וְ֠⁠הִקְרִיבוּ בְּנֵ֨י אַהֲרֹ֤ן הַֽ⁠כֹּֽהֲנִים֙ אֶת־ הַ⁠דָּ֔ם

and,present sons_of ʼAhₐron's the,priests DOM the,blood

It is implied that the priests would catch the blood in a bowl as it drained out of the animal. Then they would bring the bowl with the blood in it and present it to Yahweh at the altar. If this would not be clear in your language, you could supply this information here and in later instances in the book. Alternative translation: “And after catching the blood in a bowl as it drains from the animal, the sons of Aaron, the priests, will present the blood to Yahweh

TSN Tyndale Study Notes:

1:5 Aaron’s sons: The descendants of Levi, Moses’ own tribe, were divided into two categories: (1) priests, who were descendants of Aaron, the first high priest; and (2) Levites, who served in subordinate roles (Exod 28:1-4; Num 18:1-7). The instructions given here applied to later generations as well.
• The blood was a symbol of life, not of death. The Israelite system of sacrifice was based on the principle of substitution, and the shedding of sacrificial blood was essential for atonement. It represented sacrificing the life of the animal as a substitute for the life of the worshiper (Lev 17:10-14; Heb 9:22). The blood of Jesus Christ was shed as the ultimate sacrifice for sin (Heb 9:11-14).
• The altar of burnt offering was located in the east end of the courtyard, outside the Tabernacle but inside the entrance to the courtyard (Exod 40:6, 29).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And slaughter
    2. Then slaughter
    3. 1922,7493
    4. 66760,66761
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. S
    7. Y-1490
    8. 46239
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 66762
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46240
    1. the young one of
    2. -
    3. 1033
    4. 66764
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46242
    1. the bull
    2. -
    3. 1830,1203
    4. 66765,66766
    5. O-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46243
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. front
    3. 3570,6131
    4. 66767,66768
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46244
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3238
    4. 66769
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1490
    8. 46245
    1. and
    2. present
    3. 1922,6709
    4. 66770,66771
    5. SV-C,Vhq3cp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46246
    1. the sons of
    2. -
    3. 1033
    4. 66772
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46247
    1. present
    2. present
    3. 1922,6709
    4. 66770,66771
    5. SV-C,Vhq3cp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46246
    1. of ʼAhₐron
    2. (Aaron's
    3. 482
    4. 66773
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Aaron; Y-1490
    8. 46248
    1. the priests
    2. priests
    3. 1830,3537
    4. 66774,66775
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46249
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 66776
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46250
    1. the blood
    2. -
    3. 1830,1707
    4. 66778,66779
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46252
    1. and sprinkle
    2. -
    3. 1922,2074
    4. 66780,66781
    5. SV-C,Vqq3cp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46253
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 66782
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46254
    1. the blood
    2. -
    3. 1830,1707
    4. 66784,66785
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46256
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 66786
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46257
    1. the altar
    2. altar
    3. 1830,3907
    4. 66788,66789
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46259
    1. all around
    2. around
    3. 5223
    4. 66790
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46260
    1. which
    2. which
    3. 255
    4. 66791
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46261
    1. +is the entrance of
    2. entrance
    3. 6044
    4. 66793
    5. P-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46263
    1. the tent of
    2. ≈sacred
    3. 759
    4. 66794
    5. P-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46264
    1. meeting
    2. -
    3. 4651
    4. 66795
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 46265

OET (OET-LV)And_slaughter DOM the_young_one_of the_bull to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_ the_sons_of _present of_ʼAhₐron the_priests DOM the_blood and_sprinkle DOM the_blood on the_altar all_around which is_the_entrance_of the_tent_of meeting.

OET (OET-RV)Then he must slaughter the bull in front of Yahweh, and the priests (Aharons (Aaron’s) descendants), must present the blood and splash it all around the altar which is by the entrance of the sacred tent.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 1:5 ©