Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Lev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17
OET (OET-LV) And_bring_it the_priest/officer to the_altar and_wring_off DOM his/its_head and_burn the_altar_on blood_of_its and_drained_out on the_side_of the_altar.
OET (OET-RV) The priest must present it at the altar, and then twist its head off and burn the head on the altar as he drains the blood out onto the outer edge of the altar.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וְהִקְטִ֖יר הַמִּזְבֵּ֑חָה
and,burn the,altar,on
See note at [1:9](..01/09.md). Alternate translation: [and he shall cause it to become smoke on the altar and ascend toward God in heaven]
Note 2 topic: writing-pronouns
וְהִקְטִ֖יר הַמִּזְבֵּ֑חָה
and,burn the,altar,on
The object that is to be burned on the altar is not specified. However, because the blood has not yet been removed from the bird and the burning of blood is expressly forbidden in Leviticus, it seems likely that the supplied pronoun it here refers to the head of the bird. If it would be helpful in your language, consider making this explicit. Alternate translation: [and he shall cause the head that he removed to become smoke on the altar]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
וְנִמְצָ֣ה דָמ֔וֹ
and,drained_out blood_of,its
If your language does not use the passive form in this way, you could state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [And the priest shall drain its blood]
Note 4 topic: writing-pronouns
וְנִמְצָ֣ה דָמ֔וֹ
and,drained_out blood_of,its
Here, the pronoun its no longer refers to the head of the bird but rather, to the body of the sacrificed bird, which would contain blood which must be drained before burning. Alternate translation: [And the blood of the bird shall be drained]
Note 5 topic: translate-symaction
וְנִמְצָ֣ה דָמ֔וֹ עַ֖ל קִ֥יר הַמִּזְבֵּֽחַ׃
and,drained_out blood_of,its on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in side_of (Some words not found in UHB: and,bring,it the=priest/officer to/towards the,altar and,wring_off DOM his/its=head and,burn the,altar,on and,drained_out blood_of,its on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in side_of the,altar )
Draining its blood on the side of the altar as a symbolic action to show that the life of the sacrificed animal is being given to Yahweh. If this would not be clear to your readers, you could explain the significance of this action in the text or in a footnote. Alternate translation: [The priest must cause the life-blood of the sacrifice to drip down the walls of the altar]
1:3-17 burnt offering (Hebrew ‘olah, “what goes up”): The Hebrew word implies the ascent of the animal in flame and smoke. Except for its hide, given in payment to the officiating priest (7:8), this offering was burned completely on the altar (1:9). Its purpose was to satisfy God’s wrath against sin, ceremonially cleansing the worshiper and restoring him or her to fellowship with God (cp. Rom 3:25; 8:3; 2 Cor 5:18-21). The whole burnt offering occurs first in this list of offerings (Lev 1–7), providing a pattern for offerings that follow. It is the most common and most general atoning offering.
OET (OET-LV) And_bring_it the_priest/officer to the_altar and_wring_off DOM his/its_head and_burn the_altar_on blood_of_its and_drained_out on the_side_of the_altar.
OET (OET-RV) The priest must present it at the altar, and then twist its head off and burn the head on the altar as he drains the blood out onto the outer edge of the altar.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.