Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Lev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 1 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
OET (OET-LV) If is_a_burnt_offering offering_of_his from the_herd a_male unblemished offer_it to the_entrance_of[fn] of_the_tent_of meeting he_will_present DOM_him/it for_accepted_of_he to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH.
1:3 OSHB note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
OET (OET-RV) If it’s from the herd, it must be a bull with no defects. It must be presented in front of the entrance to the sacred tent to be acceptable to Yahweh.
Note 1 topic: writing-poetry
קָרְבָּנוֹ֙ & יַקְרִיבֶ֑נּוּ & יַקְרִ֣יב
offering_of,his & offer,it & bring
Here, a verb and its object come from the same root. The ULT translates with the noun offering and the verb present. Your language may have comparable terms that you can use in your own translation.
Note 2 topic: translate-symaction
זָכָ֥ר תָּמִ֖ים יַקְרִיבֶ֑נּוּ
male entire/complete/moral offer,it
For a discussion of the word perfect, see the section titled “‘Unblemished‘ or ‘perfect‘” in Part 3 of the Introduction to Leviticus. Alternate translation: [he should offer a male that is unblemished] or [he should offer a male that is without defect]
Note 3 topic: grammar-connect-logic-goal
זָכָ֥ר תָּמִ֖ים יַקְרִיבֶ֑נּוּ אֶל־פֶּ֝תַח אֹ֤הֶל מוֹעֵד֙ יַקְרִ֣יב אֹת֔וֹ לִרְצֹנ֖וֹ לִפְנֵ֥י יְהוָֽה
male entire/complete/moral offer,it to/towards entrance_of tent/house meeting bring DOM=him/it for,accepted_of,he to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH
The word translated as for indicates the goal or purpose for offering a sacrifice in the manner prescribed here. If it would be more natural in your language, you could put the last of these phrases first, since the last phrase gives the reason for the actions that the first two phrases describe. Alternate translation: [in order for Yahweh to consider the offering acceptable, he shall present a perfect male at the entrance of the tent of meeting]
Note 4 topic: writing-pronouns
לִרְצֹנ֖וֹ
for,accepted_of,he
The word translated as its could refer to (1) the offering. Alternate translation: [for the acceptance of the animal” or (2) the worshiper. Alternate translation: [for the acceptance of the one offering the animal]
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
לִפְנֵ֥י יְהוָֽה
to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH
As the Introduction to Leviticus discusses, in contexts such as this, the expression to the face of Yahweh refers to a location “where Yahweh sees” and, by extension, “from Yahweh’s perspective or in Yahweh’s judgment.” Alternate translation: [from Yahweh’s perspective] or [in Yahweh’s judgment] or [before Yahweh]
1:3 male with no defects: God allowed female and slightly deformed animals for certain types of non-atoning offerings (see 3:1; 4:27-31; 22:23), but not for the whole burnt offering. In the dry, brush-encrusted hills of southern Palestine, cattle were much more difficult to raise than sheep or goats. This meant a bull without defect was an animal of great value. Centuries later, the prophet Malachi confronted the people for offering sick and lame animals instead of those without defect (Mal 1:6-14).
OET (OET-LV) If is_a_burnt_offering offering_of_his from the_herd a_male unblemished offer_it to the_entrance_of[fn] of_the_tent_of meeting he_will_present DOM_him/it for_accepted_of_he to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH.
1:3 OSHB note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
OET (OET-RV) If it’s from the herd, it must be a bull with no defects. It must be presented in front of the entrance to the sacred tent to be acceptable to Yahweh.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.