Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 1 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_slaughter DOM the_young_one the_bull to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_present the_sons of_ʼAhₐron the_priests DOM the_blood and_sprinkle DOM the_blood on the_altar all_around which [is]_the_entrance of_the_tent of_meeting.
UHB וְשָׁחַ֛ט אֶת־בֶּ֥ן הַבָּקָ֖ר לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וְ֠הִקְרִיבוּ בְּנֵ֨י אַהֲרֹ֤ן הַֽכֹּֽהֲנִים֙ אֶת־הַדָּ֔ם וְזָרְק֨וּ אֶת־הַדָּ֤ם עַל־הַמִּזְבֵּ֨חַ֙ סָבִ֔יב אֲשֶׁר־פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ ‡
(vəshāḩaţ ʼet-ben habāqār lifənēy yhwh vəhiqrīⱱū bənēy ʼahₐron hakkohₐnīm ʼet-haddām vəzārəqū ʼet-haddām ˊal-hammizbēaḩ şāⱱiyⱱ ʼₐsher-petaḩ ʼohel mōˊēd.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ σφάξουσι τὸν μόσχον ἔναντι Κυρίου· καὶ προσοίσουσιν οἱ υἱοὶ Ἀαρὼν οἱ ἱερεῖς τὸ αἷμα, καὶ προσχεοῦσι τὸ αἷμα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ τὸ ἐπὶ τῶν θυρῶν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου·
(Kai sfaxousi ton mosⱪon enanti Kuriou; kai prosoisousin hoi huioi Aʼarōn hoi hiereis to haima, kai prosⱪeousi to haima epi to thusiastaʸrion kuklōi to epi tōn thurōn taʸs skaʸnaʸs tou marturiou; )
BrTr And they shall slay the calf before the Lord; and the sons of Aaron the priests shall bring the blood, and they shall pour the blood round about on the altar, which is at the doors of the tabernacle of witness.
ULT And he shall slaughter the son of the cattle to the face of Yahweh. And the sons of Aaron, the priests, shall present the blood, and they shall splash the blood all around on the altar that is at the entrance of the tent of meeting.
UST You should kill the bull that you want to present in the sacred precincts where Yahweh lives among the Israelites. Then the priests, Aaron’s sons, should take the blood from the bull and splatter it onto every side of the altar that is at the entrance of the sacred tent.
BSB § And he shall slaughter the young bull before the LORD, and Aaron’s sons the priests are to present the blood and sprinkle it on all sides of the altar at the entrance to the Tent of Meeting.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE He shall kill the bull before the LORD. Aaron’s sons, the priests, shall present the blood and sprinkle the blood around on the altar that is at the door of the Tent of Meeting.
WMBB (Same as above)
MSG (3-9)“If the offering is a Whole-Burnt-Offering from the herd, present a male without a defect at the entrance to the Tent of Meeting that it may be accepted by God. Lay your hand on the head of the Whole-Burnt-Offering so that it may be accepted on your behalf to make atonement for you. Slaughter the bull in God’s presence. Aaron’s sons, the priests, will make an offering of the blood by splashing it against all sides of the Altar that stands at the entrance to the Tent of Meeting. Next, skin the Whole-Burnt-Offering and cut it up. Aaron’s sons, the priests, will prepare a fire on the Altar, carefully laying out the wood, and then arrange the body parts, including the head and the suet, on the wood prepared for the fire on the Altar. Scrub the entrails and legs clean. The priest will burn it all on the Altar: a Whole-Burnt-Offering, a Fire-Gift, a pleasing fragrance to God.
NET Then the one presenting the offering must slaughter the bull before the Lord, and the sons of Aaron, the priests, must present the blood and splash the blood against the sides of the altar which is at the entrance of the Meeting Tent.
LSV and he has slaughtered the son of the herd before YHWH; and sons of Aaron, the priests, have brought the blood near, and sprinkled the blood around the altar, which [is] at the opening of the Tent of Meeting.
FBV You are to kill the bull in the Lord's presence, and Aaron's sons, the priests, are to take the blood and sprinkle it on all sides of the altar at the entrance to the Tent of Meeting.
T4T You must slaughter the bull in front of Yahweh. Then Aaron’s sons, who are priests, will bring the blood and sprinkle it against all sides of the altar near the entrance to the Sacred Tent.
LEB He[fn] must slaughter the young bull[fn] before[fn] Yahweh, then[fn] Aaron’s sons, the priests, will present the blood and sprinkle the blood all around the altar that is at the door of the tent of assembly.
1:5 Or “And he”
1:5 Literally “the son of the herd” or “the son of the cattle”
1:5 Literally “to the face of”
1:5 Or “and”
BBE And the ox is to be put to death before the Lord: then Aaron's sons, the priests, are to take the blood and put some of it on and round the altar which is at the door of the Tent of meeting.
Moff No Moff LEV book available
JPS And he shall kill the bullock before the LORD; and Aaron's sons, the priests, shall present the blood, and dash the blood round about against the altar that is at the door of the tent of meeting.
ASV And he shall kill the bullock before Jehovah: and Aaron’s sons, the priests, shall present the blood, and sprinkle the blood round about upon the altar that is at the door of the tent of meeting.
DRA And he shall immolate the calf before the Lord, and the priests the sons of Aaron shall offer the blood thereof, pouring it round about the altar, which is before the door of the tabernacle.
YLT and he hath slaughtered the son of the herd before Jehovah; and sons of Aaron, the priests, have brought the blood near, and sprinkled the blood on the altar round about, which [is] at the opening of the tent of meeting.
Drby And he shall slaughter the bullock before Jehovah; and Aaron's sons, the priests, shall present the blood and sprinkle the blood round about on the altar that is at the entrance of the tent of meeting.
RV And he shall kill the bullock before the LORD: and Aaron’s sons, the priests, shall present the blood, and sprinkle the blood round about upon the altar that is at the door of the tent of meeting.
Wbstr And he shall kill the bullock before the LORD: and the priests, Aaron's sons, shall bring the blood, and sprinkle the blood around upon the altar that is by the door of the tabernacle of the congregation.
KJB-1769 And he shall kill the bullock before the LORD: and the priests, Aaron’s sons, shall bring the blood, and sprinkle the blood round about upon the altar that is by the door of the tabernacle of the congregation.
KJB-1611 And he shall kill the bullocke before the LORD: and the Priests Aarons sonnes shall bring the blood, and sprinkle the blood round about vpon the altar, that is by the doore of the Tabernacle of the Congregation.
(And he shall kill the bullocke before the LORD: and the Priests Aarons sons shall bring the blood, and sprinkle the blood round about upon the altar, that is by the door of the Tabernacle of the Congregation.)
Bshps And he shal kill the bullocke before the Lord: And the priestes Aarons sonnes shall bryng the blood, and sprinkle it rounde about vpon the aulter that is by the doore of the tabernacle of the congregation.
(And he shall kill the bullocke before the Lord: And the priests Aarons sons shall bring the blood, and sprinkle it round about upon the altar that is by the door of the tabernacle of the congregation.)
Gnva And he shall kill the bullocke before the Lord, and the Priestes Aarons sonnes shall offer the blood, and shall sprinckle it round about vpon the altar, that is by the doore of the Tabernacle of the Congregation.
(And he shall kill the bullocke before the Lord, and the Priests Aarons sons shall offer the blood, and shall sprinckle it round about upon the altar, that is by the door of the Tabernacle of the Congregation. )
Cvdl And he shall kyll the yonge oxe before ye LORDE: and ye prestes Aarons sonnes shal brynge the bloude, and sprenkle it rounde aboute vpon the altare, that is before the dore of the Tabernacle of wytnesse.
(And he shall kill the young ox before ye/you_all LORD: and ye/you_all priests Aarons sons shall bring the blood, and sprenkle it round about upon the altar, that is before the door of the Tabernacle of wytnesse.)
Wyc And he schal offre a calf bifor the Lord, and the sones of Aaron, preestis, schulen offre the blood ther of, and thei schulen schede bi the cumpas of the auter, which is bifor the dore of the tabernacle.
(And he shall offre a calf before the Lord, and the sons of Aaron, priests, should offre the blood there of, and they should schede by the cumpas of the altar, which is before the door of the tabernacle.)
Luth Und soll das junge Rind schlachten vor dem HErr’s; und die Priester, Aarons Söhne, sollen das Blut herzubringen und auf den Altar umher sprengen, der vor der Tür der Hütte des Stifts ist.
(And should the junge Rind schlachten before/in_front_of to_him LORD’s; and the priest(s), Aarons sons, sollen the blood herzubringen and on the altar around/about sprengen, the/of_the before/in_front_of the/of_the door the/of_the hut/cabin the Stifts is.)
ClVg Immolabitque vitulum coram Domino, et offerent filii Aaron sacerdotes sanguinem ejus, fundentes per altaris circuitum, quod est ante ostium tabernaculi:[fn]
(Immolabitque vitulum coram Master, and offerent children Aaron priests sanguinem his, fundentes through altaris circuitum, that it_is before ostium tabernaculi: )
1.5 Immolabitque, etc. ISICH. in Levit. Non solum enim propriam conscientiam et conversationem Deo debemus offerre, etc., usque ad sicut Christus ostium appellatur, sic doctrina apostolica quam largitur. Filii Aaron. ORIG., ubi supra. De genere Aaron erant Anna et Caiphas, et alii qui Christum pronuntiaverunt esse reum mortis, et effuderunt sanguinem ejus ad basim altaris: ibi enim est occisus, ubi altare erat et basis ejus, unde: Non capit prophetam perire extra Hierusalem.
1.5 Immolabitque, etc. ISICH. in Levit. Non solum because propriam conscientiam and conversationem Deo debemus offerre, etc., until to like Christus ostium appellatur, so doctrina apostolica how largitur. Children Aaron. ORIG., where supra. De in_general Aaron they_were Anna and Caiphas, and alii who Christum pronuntiaverunt esse reum mortis, and effuderunt sanguinem his to basim altaris: there because it_is occisus, where altare was and basis his, unde: Non capit prophetam perire extra Hierusalem.
1:5 Aaron’s sons: The descendants of Levi, Moses’ own tribe, were divided into two categories: (1) priests, who were descendants of Aaron, the first high priest; and (2) Levites, who served in subordinate roles (Exod 28:1-4; Num 18:1-7). The instructions given here applied to later generations as well.
• The blood was a symbol of life, not of death. The Israelite system of sacrifice was based on the principle of substitution, and the shedding of sacrificial blood was essential for atonement. It represented sacrificing the life of the animal as a substitute for the life of the worshiper (Lev 17:10-14; Heb 9:22). The blood of Jesus Christ was shed as the ultimate sacrifice for sin (Heb 9:11-14).
• The altar of burnt offering was located in the east end of the courtyard, outside the Tabernacle but inside the entrance to the courtyard (Exod 40:6, 29).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
אֶת־בֶּ֥ן הַבָּקָ֖ר
DOM son_of the,bull
The expression son of describes a person or animal that shares the essential qualities of something. Here the phrase describes this animal as the son of the cattle because it is a male animal that shares the distinguishing qualities characteristic of the class of bovines. If it would be helpful to your readers, you could use an equivalent idiom from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “the bull” or “the bovine”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה
to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH
As the General Introduction to Leviticus discusses, in contexts such as this, the expression to the face of Yahweh means “where Yahweh can see” and, by extension, ”in Yahweh's presence.” If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “in Yahweh's presence” or “within the sacred precincts of the tent of meeting, where Yahweh lives among the Israelites”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
בְּנֵ֨י אַהֲרֹ֤ן
sons_of ʼAhₐron's
As the General Introduction to Leviticus discusses, at the time when Yahweh spoke to Moses from the tent of meeting, the priests literally were the sons of Aaron. But the instructions in the book also applied to future generations, when the term “sons” would be a way of referring to the priests as Aaron's “descendants” (with the exception of Leviticus chs. 8–10). Here and throughout the book, if it would be clearer in your language, in your translation you could generally use that term, which would apply to both the original priests and to their successors.
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
וְ֠הִקְרִיבוּ בְּנֵ֨י אַהֲרֹ֤ן הַֽכֹּֽהֲנִים֙ אֶת־ הַדָּ֔ם
and,present sons_of ʼAhₐron's the,priests DOM the,blood
It is implied that the priests would catch the blood in a bowl as it drained out of the animal. Then they would bring the bowl with the blood in it and present it to Yahweh at the altar. If this would not be clear in your language, you could supply this information here and in later instances in the book. Alternative translation: “And after catching the blood in a bowl as it drains from the animal, the sons of Aaron, the priests, will present the blood to Yahweh”