Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 1 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel LEV 1:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 1:5 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 1:5 verse available

OET-LVAnd_slaughter DOM the_young_one the_bull to_(the)_face_of/in_front_of/before Yahweh and_present the_sons of_ʼAhₐron the_priests DOM the_blood and_sprinkle DOM the_blood on the_altar all_around which [is]_the_entrance of_the_tent of_meeting.

UHBוְ⁠שָׁחַ֛ט אֶת־בֶּ֥ן הַ⁠בָּקָ֖ר לִ⁠פְנֵ֣י יְהוָ֑ה וְ֠⁠הִקְרִיבוּ בְּנֵ֨י אַהֲרֹ֤ן הַֽ⁠כֹּֽהֲנִים֙ אֶת־הַ⁠דָּ֔ם וְ⁠זָרְק֨וּ אֶת־הַ⁠דָּ֤ם עַל־הַ⁠מִּזְבֵּ֨חַ֙ סָבִ֔יב אֲשֶׁר־פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ 
   (və⁠shāḩaţ ʼet-ben ha⁠bāqār li⁠fənēy yahweh və⁠hiqrīⱱū bənēy ʼahₐron ha⁠ⱪohₐnīm ʼet-ha⁠ddām və⁠zārəqū ʼet-ha⁠ddām ˊal-ha⁠mmizbēaḩ şāⱱiyⱱ ʼₐsher-petaḩ ʼohel mōˊēd.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he shall slaughter the son of the cattle to the face of Yahweh. And the sons of Aaron, the priests, shall present the blood, and they shall splash the blood all around on the altar that is at the entrance of the tent of meeting.

UST You should kill the bull that you want to present in the sacred precincts where Yahweh lives among the Israelites. Then the priests, Aaron’s sons, should take the blood from the bull and splatter it onto every side of the altar that is at the entrance of the sacred tent.


BSB § And he shall slaughter the young bull before the LORD, and Aaron’s sons the priests are to present the blood and sprinkle it on all sides of the altar at the entrance to the Tent of Meeting.

OEBNo OEB LEV book available

WEB He shall kill the bull before Yahweh. Aaron’s sons, the priests, shall present the blood and sprinkle the blood around on the altar that is at the door of the Tent of Meeting.

WMB He shall kill the bull before the LORD. Aaron’s sons, the priests, shall present the blood and sprinkle the blood around on the altar that is at the door of the Tent of Meeting.

MSG(3-9)“If the offering is a Whole-Burnt-Offering from the herd, present a male without a defect at the entrance to the Tent of Meeting that it may be accepted by God. Lay your hand on the head of the Whole-Burnt-Offering so that it may be accepted on your behalf to make atonement for you. Slaughter the bull in God’s presence. Aaron’s sons, the priests, will make an offering of the blood by splashing it against all sides of the Altar that stands at the entrance to the Tent of Meeting. Next, skin the Whole-Burnt-Offering and cut it up. Aaron’s sons, the priests, will prepare a fire on the Altar, carefully laying out the wood, and then arrange the body parts, including the head and the suet, on the wood prepared for the fire on the Altar. Scrub the entrails and legs clean. The priest will burn it all on the Altar: a Whole-Burnt-Offering, a Fire-Gift, a pleasing fragrance to God.

NET Then the one presenting the offering must slaughter the bull before the Lord, and the sons of Aaron, the priests, must present the blood and splash the blood against the sides of the altar which is at the entrance of the Meeting Tent.

LSV and he has slaughtered the son of the herd before YHWH; and sons of Aaron, the priests, have brought the blood near, and sprinkled the blood around the altar, which [is] at the opening of the Tent of Meeting.

FBV You are to kill the bull in the Lord's presence, and Aaron's sons, the priests, are to take the blood and sprinkle it on all sides of the altar at the entrance to the Tent of Meeting.

T4T You must slaughter the bull in front of Yahweh. Then Aaron’s sons, who are priests, will bring the blood and sprinkle it against all sides of the altar near the entrance to the Sacred Tent.

LEB He[fn] must slaughterthe young bull[fn]before[fn] Yahweh, then[fn] Aaron’s sons, the priests, will present the blood and sprinkle the blood all around the altar thatis at the door of the tent of assembly.


?:? Or “And he”

?:? Literally “the son of the herd” or “the son of the cattle”

?:? Literally “to the face of”

?:? Or “and”

BBE And the ox is to be put to death before the Lord: then Aaron's sons, the priests, are to take the blood and put some of it on and round the altar which is at the door of the Tent of meeting.

MOFNo MOF LEV book available

JPS And he shall kill the bullock before the LORD; and Aaron's sons, the priests, shall present the blood, and dash the blood round about against the altar that is at the door of the tent of meeting.

ASV And he shall kill the bullock before Jehovah: and Aaron’s sons, the priests, shall present the blood, and sprinkle the blood round about upon the altar that is at the door of the tent of meeting.

DRA And he shall immolate the calf before the Lord, and the priests the sons of Aaron shall offer the blood thereof, pouring it round about the altar, which is before the door of the tabernacle.

YLT and he hath slaughtered the son of the herd before Jehovah; and sons of Aaron, the priests, have brought the blood near, and sprinkled the blood on the altar round about, which [is] at the opening of the tent of meeting.

DBY And he shall slaughter the bullock before Jehovah; and Aaron's sons, the priests, shall present the blood and sprinkle the blood round about on the altar that is at the entrance of the tent of meeting.

RV And he shall kill the bullock before the LORD: and Aaron’s sons, the priests, shall present the blood, and sprinkle the blood round about upon the altar that is at the door of the tent of meeting.

WBS And he shall kill the bullock before the LORD: and the priests, Aaron's sons, shall bring the blood, and sprinkle the blood around upon the altar that is by the door of the tabernacle of the congregation.

KJB And he shall kill the bullock before the LORD: and the priests, Aaron’s sons, shall bring the blood, and sprinkle the blood round about upon the altar that is by the door of the tabernacle of the congregation.
  (And he shall kill the bullock before the LORD: and the priests, Aaron’s sons, shall bring the blood, and sprinkle the blood round about upon the altar that is by the door of the tabernacle of the congregation. )

BB And he shal kill the bullocke before the Lord: And the priestes Aarons sonnes shall bryng the blood, and sprinkle it rounde about vpon the aulter that is by the doore of the tabernacle of the congregation.
  (And he shall kill the bullocke before the Lord: And the priests Aarons sons shall bring the blood, and sprinkle it round about upon the altar that is by the door of the tabernacle of the congregation.)

GNV And he shall kill the bullocke before the Lord, and the Priestes Aarons sonnes shall offer the blood, and shall sprinckle it round about vpon the altar, that is by the doore of the Tabernacle of the Congregation.
  (And he shall kill the bullocke before the Lord, and the Priests Aarons sons shall offer the blood, and shall sprinckle it round about upon the altar, that is by the door of the Tabernacle of the Congregation. )

CB And he shall kyll the yonge oxe before ye LORDE: and ye prestes Aarons sonnes shal brynge the bloude, and sprenkle it rounde aboute vpon the altare, that is before the dore of the Tabernacle of wytnesse.
  (And he shall kyll the yonge oxe before ye/you_all LORD: and ye/you_all priests Aarons sons shall bring the blood, and sprenkle it round about upon the altar, that is before the door of the Tabernacle of wytnesse.)

WYC And he schal offre a calf bifor the Lord, and the sones of Aaron, preestis, schulen offre the blood ther of, and thei schulen schede bi the cumpas of the auter, which is bifor the dore of the tabernacle.
  (And he shall offre a calf before the Lord, and the sons of Aaron, priests, should offre the blood there of, and they should schede by the cumpas of the altar, which is before the door of the tabernacle.)

LUT Und soll das junge Rind schlachten vor dem HErrn; und die Priester, Aarons Söhne, sollen das Blut herzubringen und auf den Altar umher sprengen, der vor der Tür der Hütte des Stifts ist.
  (And should the junge Rind schlachten before/in_front_of to_him HErrn; and the Priester, Aarons Söhne, sollen the blood herzubringen and on the altar umher sprengen, the before/in_front_of the Tür the Hütte the Stifts is.)

CLV Immolabitque vitulum coram Domino, et offerent filii Aaron sacerdotes sanguinem ejus, fundentes per altaris circuitum, quod est ante ostium tabernaculi:[fn]
  (Immolabitque vitulum coram Domino, and offerent children Aaron sacerdotes sanguinem his, fundentes per altaris circuitum, that it_is before ostium tabernaculi:)


1.5 Immolabitque, etc. ISICH. in Levit. Non solum enim propriam conscientiam et conversationem Deo debemus offerre, etc., usque ad sicut Christus ostium appellatur, sic doctrina apostolica quam largitur. Filii Aaron. ORIG., ubi supra. De genere Aaron erant Anna et Caiphas, et alii qui Christum pronuntiaverunt esse reum mortis, et effuderunt sanguinem ejus ad basim altaris: ibi enim est occisus, ubi altare erat et basis ejus, unde: Non capit prophetam perire extra Hierusalem.


1.5 Immolabitque, etc. ISICH. in Levit. Non solum because propriam conscientiam and conversationem Deo debemus offerre, etc., usque to like Christus ostium appellatur, so doctrina apostolica how largitur. Children Aaron. ORIG., where supra. De in_general Aaron they_were Anna and Caiphas, and alii who Christum pronuntiaverunt esse reum mortis, and effuderunt sanguinem his to basim altaris: there because it_is occisus, where altare was and basis his, unde: Non capit prophetam perire extra Hierusalem.

BRN And they shall slay the calf before the Lord; and the sons of Aaron the priests shall bring the blood, and they shall pour the blood round about on the altar, which is at the doors of the tabernacle of witness.

BrLXX Καὶ σφάξουσι τὸν μόσχον ἔναντι Κυρίου· καὶ προσοίσουσιν οἱ υἱοὶ Ἀαρὼν οἱ ἱερεῖς τὸ αἷμα, καὶ προσχεοῦσι τὸ αἷμα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ τὸ ἐπὶ τῶν θυρῶν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου·
  (Kai sfaxousi ton mosⱪon enanti Kuriou; kai prosoisousin hoi huioi Aʼarōn hoi hiereis to haima, kai prosⱪeousi to haima epi to thusiastaʸrion kuklōi to epi tōn thurōn taʸs skaʸnaʸs tou marturiou; )


TSNTyndale Study Notes:

1:5 Aaron’s sons: The descendants of Levi, Moses’ own tribe, were divided into two categories: (1) priests, who were descendants of Aaron, the first high priest; and (2) Levites, who served in subordinate roles (Exod 28:1-4; Num 18:1-7). The instructions given here applied to later generations as well.
• The blood was a symbol of life, not of death. The Israelite system of sacrifice was based on the principle of substitution, and the shedding of sacrificial blood was essential for atonement. It represented sacrificing the life of the animal as a substitute for the life of the worshiper (Lev 17:10-14; Heb 9:22). The blood of Jesus Christ was shed as the ultimate sacrifice for sin (Heb 9:11-14).
• The altar of burnt offering was located in the east end of the courtyard, outside the Tabernacle but inside the entrance to the courtyard (Exod 40:6, 29).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

אֶת־בֶּ֥ן הַ⁠בָּקָ֖ר

DOM son_of the,bull

The expression son of describes a person or animal that shares the essential qualities of something. Here the phrase describes this animal as the son of the cattle because it is a male animal that shares the distinguishing qualities characteristic of the class of bovines. If it would be helpful to your readers, you could use an equivalent idiom from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “the bull” or “the bovine”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

לִ⁠פְנֵ֣י יְהוָ֑ה

to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH

Here, face represents the presence of a person. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “in Yahweh's presence” or “within the sacred precincts of the tent of meeting, where Yahweh lives among the Israelites”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

בְּנֵ֨י אַהֲרֹ֤ן

sons_of ʼAhₐron's

As the General Introduction to Leviticus discusses, at the time when Yahweh spoke to Moses from the tent of meeting, the priests literally were the sons of Aaron. But the instructions in the book also applied to future generations, when the term “sons” would be a way of referring to the priests as Aaron's “descendants” (with the exception of Leviticus chs. 8–10). Here and throughout the book, if it would be clearer in your language, in your translation you could generally use that term, which would apply to both the original priests and to their successors.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

וְ֠⁠הִקְרִיבוּ בְּנֵ֨י אַהֲרֹ֤ן הַֽ⁠כֹּֽהֲנִים֙ אֶת־ הַ⁠דָּ֔ם

and,present sons_of ʼAhₐron's the,priests DOM the,blood

It is implied that the priests would catch the blood in a bowl as it drained out of the animal. Then they would bring the bowl with the blood in it and present it to Yahweh at the altar. If this would not be clear in your language, you could supply this information here and in later instances in the book. Alternative translation: “And after catching the blood in a bowl as it drains from the animal, the sons of Aaron, the priests, will present the blood to Yahweh”

Note 5 topic: translate-unknown

וְ⁠זָרְק֨וּ אֶת־הַ⁠דָּ֤ם עַל־הַ⁠מִּזְבֵּ֨חַ֙ סָבִ֔יב אֲשֶׁר־פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד

and,sprinkle DOM the,blood on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,altar on_all_sides which/who entrance tent/house meeting

The act of splashing the blood on the sides of the altar is a ritual action. The blood of the animal, being its life (see Leviticus 17:11), was given by God to purify ritually and to remove sin. Here, the blood is splashed against the side of the altar to keep it free from sin. If this would not be clear to your readers, you could explain the significance of this action in the text or in a footnote here and in subsequent instances in the book. Alternate translation: “and they shall splash the blood all around on the holy altar that is at the entrance of the tent of meeting in order to keep the altar clean from sin”

BI Lev 1:5 ©