Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Neh C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Neh 7 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70 V73
OET (OET-LV) god_of_my And_he/it_gave into heart_of_my and_assemble DOM the_nobles and_DOM the_officials and_DOM the_people to_enrolled_by_genealogy and_found the_document_of the_genealogy the_came_back in/on/at/with_first and_found written in/on/over_him/it.
OET (OET-RV) So God gave me the idea of gathering the leaders and the people grouped by their ancestors. I found the register of those who’d returned from exile to Yerushalem, with this written in it:
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וַיִּתֵּ֤ן אֱלֹהַי֙ אֶל־לִבִּ֔י
and=he/it_gave God_of,my to/towards heart_of,my
The implication is that registering the people was a first step toward filling Jerusalem with people again, a process that Nehemiah will describe in chapter 11. If it would be helpful in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: [as a first step towards filling Jerusalem with people again, God led me]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
וַיִּתֵּ֤ן אֱלֹהַי֙ אֶל־לִבִּ֔י
and=he/it_gave God_of,my to/towards heart_of,my
As in [2:12](../02/12.md), Nehemiah’s heart represents his thoughts and will. Alternate translation: [God inspired me] or [led me]
Note 3 topic: grammar-connect-logic-result
וָאֶקְבְּצָ֞ה
and,assemble,
This word indicates that what Nehemiah did was in response to the situation just described. Alternate translation: [so I gathered together]
Note 4 topic: translate-unknown
אֶת־הַחֹרִ֧ים וְאֶת־הַסְּגָנִ֛ים
DOM the,nobles and=DOM the,officials
See how you translated these terms in [2:16](../02/16.md). Alternate translation: [the leading citizens and the city officials]
וְאֶת־הָעָ֖ם
and=DOM and=DOM the,people
In context, this likely means “the other people living in the city.”
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
לְהִתְיַחֵ֑שׂ
to,enrolled_by_genealogy
If it would be helpful in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: [and to register them by genealogies]
לְהִתְיַחֵ֑שׂ
to,enrolled_by_genealogy
Alternate translation: [to be enrolled according to their family histories]
Note 6 topic: translate-unknown
וָֽאֶמְצָ֗א סֵ֤פֶר הַיַּ֨חַשׂ֙ הָעוֹלִ֣ים בָּרִאשׁוֹנָ֔ה
and,found writing the,genealogy the,came_back in/on/at/with,first
This means a list of the first group of Jews who had returned from exile, about a hundred years earlier. Alternate translation: [I also found a book containing the records of the first group of people who had returned to Jerusalem from the exile.]
Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive
וָאֶמְצָ֖א כָּת֥וּב בּֽוֹ
and,found written in/on/over=him/it
You can say this with an active form, and you can say who did the action. Alternate translation: [I found that those people had written the following in it]
7:4-5 Most people lived in the country near their fields, so the population of Jerusalem was small. Apparently, a registration would encourage more people to settle in and near Jerusalem (7:73).
OET (OET-LV) god_of_my And_he/it_gave into heart_of_my and_assemble DOM the_nobles and_DOM the_officials and_DOM the_people to_enrolled_by_genealogy and_found the_document_of the_genealogy the_came_back in/on/at/with_first and_found written in/on/over_him/it.
OET (OET-RV) So God gave me the idea of gathering the leaders and the people grouped by their ancestors. I found the register of those who’d returned from exile to Yerushalem, with this written in it:
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.