Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) And_he/it_gave god_my into heart_my and_assemble DOM the_nobles and_DOM the_officials and_DOM the_people to_enrolled_by_genealogy and_found the_document the_genealogy the_came_back in/on/at/with_first and_found written in/on/over_him/it.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וַיִּתֵּ֤ן אֱלֹהַי֙ אֶל־לִבִּ֔י
and=he/it_gave God,my to/towards heart,my
The implication is that registering the people was a first step toward filling Jerusalem with people again, a process that Nehemiah will describe in chapter 11. If it would be helpful in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: “as a first step towards filling Jerusalem with people again, God led me”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
וַיִּתֵּ֤ן אֱלֹהַי֙ אֶל־לִבִּ֔י
and=he/it_gave God,my to/towards heart,my
As in 2:12, Nehemiah’s heart represents his thoughts and will. Alternate translation: “God inspired me” or “led me”
Note 3 topic: grammar-connect-logic-result
וָאֶקְבְּצָ֞ה
and,assemble,
This word indicates that what Nehemiah did was in response to the situation just described. Alternate translation: “so I gathered together”
Note 4 topic: translate-unknown
אֶת־הַחֹרִ֧ים וְאֶת־הַסְּגָנִ֛ים
DOM the,nobles and=DOM the,officials
See how you translated these terms in 2:16. Alternate translation: “the leading citizens and the city officials”
וְאֶת־הָעָ֖ם
and=DOM and=DOM the,people
In context, this likely means “the other people living in the city.”
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
לְהִתְיַחֵ֑שׂ
to,enrolled_by_genealogy
If it would be helpful in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “and to register them by genealogies”
לְהִתְיַחֵ֑שׂ
to,enrolled_by_genealogy
Alternate translation: “to be enrolled according to their family histories”
Note 6 topic: translate-unknown
וָֽאֶמְצָ֗א סֵ֤פֶר הַיַּ֨חַשׂ֙ הָעוֹלִ֣ים בָּרִאשׁוֹנָ֔ה
and,found writing the,genealogy the,came_back in/on/at/with,first
This means a list of the first group of Jews who had returned from exile, about a hundred years earlier. Alternate translation: “I also found a book containing the records of the first group of people who had returned to Jerusalem from the exile.”
Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive
וָאֶמְצָ֖א כָּת֥וּב בּֽוֹ
and,found written in/on/over=him/it
You can say this with an active form, and you can say who did the action. Alternate translation: “I found that those people had written the following in it”
7:4-5 Most people lived in the country near their fields, so the population of Jerusalem was small. Apparently, a registration would encourage more people to settle in and near Jerusalem (7:73).
OET (OET-LV) And_he/it_gave god_my into heart_my and_assemble DOM the_nobles and_DOM the_officials and_DOM the_people to_enrolled_by_genealogy and_found the_document the_genealogy the_came_back in/on/at/with_first and_found written in/on/over_him/it.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.