Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Neh C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear NEH 7:5

 NEH 7:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּתֵּן
    2. 323932,323933
    3. And he/it gave
    4. -
    5. 5414
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_gave
    8. S
    9. Y-445
    10. 224408
    1. אֱלֹהַ,י
    2. 323934,323935
    3. god my
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp1cs
    7. God,my
    8. -
    9. Person=God
    10. 224409
    1. אֶל
    2. 323936
    3. into
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. into
    8. -
    9. -
    10. 224410
    1. 323937
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 224411
    1. לִבִּ,י
    2. 323938,323939
    3. heart my
    4. -
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. heart,my
    7. -
    8. -
    9. 224412
    1. וָ,אֶקְבְּצָ,ה
    2. 323940,323941,323942
    3. and assemble
    4. -
    5. 6908
    6. V-C,Vqw1cs,Sh
    7. and,assemble,
    8. -
    9. -
    10. 224413
    1. אֶת
    2. 323943
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 224414
    1. 323944
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 224415
    1. הַ,חֹרִים
    2. 323945,323946
    3. the nobles
    4. -
    5. 2715
    6. O-Td,Ncmpa
    7. the,nobles
    8. -
    9. -
    10. 224416
    1. וְ,אֶת
    2. 323947,323948
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 224417
    1. 323949
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 224418
    1. הַ,סְּגָנִים
    2. 323950,323951
    3. the officials
    4. -
    5. 5461
    6. O-Td,Ncmpa
    7. the,officials
    8. -
    9. -
    10. 224419
    1. וְ,אֶת
    2. 323952,323953
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 224420
    1. 323954
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 224421
    1. הָ,עָם
    2. 323955,323956
    3. the people
    4. -
    5. O-Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 224422
    1. לְ,הִתְיַחֵשׂ
    2. 323957,323958
    3. to enrolled by genealogy
    4. -
    5. 3187
    6. SV-R,Vtc
    7. to,enrolled_by_genealogy
    8. -
    9. -
    10. 224423
    1. וָ,אֶמְצָא
    2. 323959,323960
    3. and found
    4. -
    5. 4672
    6. SV-C,Vqw1cs
    7. and,found
    8. -
    9. -
    10. 224424
    1. סֵפֶר
    2. 323961
    3. the document
    4. -
    5. O-Ncmsc
    6. the_document
    7. -
    8. -
    9. 224425
    1. הַ,יַּחַשׂ
    2. 323962,323963
    3. the genealogy
    4. -
    5. 3188
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,genealogy
    8. -
    9. -
    10. 224426
    1. הָ,עוֹלִים
    2. 323964,323965
    3. the came back
    4. -
    5. 5927
    6. SV-Td,Vqrmpa
    7. the,came_back
    8. -
    9. -
    10. 224427
    1. בָּ,רִאשׁוֹנָה
    2. 323966,323967
    3. in/on/at/with first
    4. -
    5. 7223
    6. S-Rd,Aafsa
    7. in/on/at/with,first
    8. -
    9. -
    10. 224428
    1. וָ,אֶמְצָא
    2. 323968,323969
    3. and found
    4. -
    5. 4672
    6. SV-C,Vqw1cs
    7. and,found
    8. -
    9. -
    10. 224429
    1. כָּתוּב
    2. 323970
    3. written
    4. -
    5. 3789
    6. V-Vqsmsa
    7. written
    8. -
    9. -
    10. 224430
    1. בּ,וֹ
    2. 323971,323972
    3. in/on/over him/it
    4. -
    5. O-R,Sp3ms
    6. in/on/over=him/it
    7. -
    8. -
    9. 224431
    1. 323973
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 224432
    1. 323974
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 224433

OET (OET-LV)And_he/it_gave god_my into heart_my and_assemble DOM the_nobles and_DOM the_officials and_DOM the_people to_enrolled_by_genealogy and_found the_document the_genealogy the_came_back in/on/at/with_first and_found written in/on/over_him/it.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יִּתֵּ֤ן אֱלֹהַ⁠י֙ אֶל־לִבִּ֔⁠י

and=he/it_gave God,my to/towards heart,my

The implication is that registering the people was a first step toward filling Jerusalem with people again, a process that Nehemiah will describe in chapter 11. If it would be helpful in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: “as a first step towards filling Jerusalem with people again, God led me”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וַ⁠יִּתֵּ֤ן אֱלֹהַ⁠י֙ אֶל־לִבִּ֔⁠י

and=he/it_gave God,my to/towards heart,my

As in 2:12, Nehemiah’s heart represents his thoughts and will. Alternate translation: “God inspired me” or “led me”

Note 3 topic: grammar-connect-logic-result

וָ⁠אֶקְבְּצָ֞⁠ה

and,assemble,

This word indicates that what Nehemiah did was in response to the situation just described. Alternate translation: “so I gathered together”

Note 4 topic: translate-unknown

אֶת־הַ⁠חֹרִ֧ים וְ⁠אֶת־הַ⁠סְּגָנִ֛ים

DOM the,nobles and=DOM the,officials

See how you translated these terms in 2:16. Alternate translation: “the leading citizens and the city officials”

וְ⁠אֶת־הָ⁠עָ֖ם

and=DOM and=DOM the,people

In context, this likely means “the other people living in the city.”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

לְ⁠הִתְיַחֵ֑שׂ

to,enrolled_by_genealogy

If it would be helpful in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “and to register them by genealogies”

לְ⁠הִתְיַחֵ֑שׂ

to,enrolled_by_genealogy

Alternate translation: “to be enrolled according to their family histories”

Note 6 topic: translate-unknown

וָֽ⁠אֶמְצָ֗א סֵ֤פֶר הַ⁠יַּ֨חַשׂ֙ הָ⁠עוֹלִ֣ים בָּ⁠רִאשׁוֹנָ֔ה

and,found writing the,genealogy the,came_back in/on/at/with,first

This means a list of the first group of Jews who had returned from exile, about a hundred years earlier. Alternate translation: “I also found a book containing the records of the first group of people who had returned to Jerusalem from the exile.”

Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive

וָ⁠אֶמְצָ֖א כָּת֥וּב בּֽ⁠וֹ

and,found written in/on/over=him/it

You can say this with an active form, and you can say who did the action. Alternate translation: “I found that those people had written the following in it”

TSN Tyndale Study Notes:

7:4-5 Most people lived in the country near their fields, so the population of Jerusalem was small. Apparently, a registration would encourage more people to settle in and near Jerusalem (7:73).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it gave
    2. -
    3. 1922,5055
    4. 323932,323933
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-445
    8. 224408
    1. god my
    2. -
    3. 63
    4. 323934,323935
    5. S-Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. Person=God
    8. 224409
    1. into
    2. -
    3. 385
    4. 323936
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 224410
    1. heart my
    2. -
    3. 3613
    4. 323938,323939
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 224412
    1. and assemble
    2. -
    3. 1922,6648,1762
    4. 323940,323941,323942
    5. V-C,Vqw1cs,Sh
    6. -
    7. -
    8. 224413
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 323943
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 224414
    1. the nobles
    2. -
    3. 1830,2625
    4. 323945,323946
    5. O-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 224416
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 323947,323948
    5. O-C,To
    6. -
    7. -
    8. 224417
    1. the officials
    2. -
    3. 1830,5230
    4. 323950,323951
    5. O-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 224419
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 323952,323953
    5. O-C,To
    6. -
    7. -
    8. 224420
    1. the people
    2. -
    3. 1830,5620
    4. 323955,323956
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 224422
    1. to enrolled by genealogy
    2. -
    3. 3570,3123
    4. 323957,323958
    5. SV-R,Vtc
    6. -
    7. -
    8. 224423
    1. and found
    2. -
    3. 1922,4562
    4. 323959,323960
    5. SV-C,Vqw1cs
    6. -
    7. -
    8. 224424
    1. the document
    2. -
    3. 5177
    4. 323961
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 224425
    1. the genealogy
    2. -
    3. 1830,3035
    4. 323962,323963
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 224426
    1. the came back
    2. -
    3. 1830,5713
    4. 323964,323965
    5. SV-Td,Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 224427
    1. in/on/at/with first
    2. -
    3. 844,6822
    4. 323966,323967
    5. S-Rd,Aafsa
    6. -
    7. -
    8. 224428
    1. and found
    2. -
    3. 1922,4562
    4. 323968,323969
    5. SV-C,Vqw1cs
    6. -
    7. -
    8. 224429
    1. written
    2. -
    3. 3529
    4. 323970
    5. V-Vqsmsa
    6. -
    7. -
    8. 224430
    1. in/on/over him/it
    2. -
    3. 844
    4. 323971,323972
    5. O-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 224431

OET (OET-LV)And_he/it_gave god_my into heart_my and_assemble DOM the_nobles and_DOM the_officials and_DOM the_people to_enrolled_by_genealogy and_found the_document the_genealogy the_came_back in/on/at/with_first and_found written in/on/over_him/it.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 NEH 7:5 ©