Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) But I_was_elated in the_master greatly, that now once you_all_revived which for me to_be_thinking, to which also you_all_were_thinking, but you_all_were_lacking_season.
OET (OET-RV) I was extremely happy in the master once you all reestablished your consideration for my situation. Well, you were thinking about it, but lacked any opportunity to act,
ἐν Κυρίῳ
in /the/_Lord
See how you translated the phrase in the Lord in Philippians 3:12.
ὅτι ἤδη ποτὲ ἀνεθάλετε τὸ ὑπὲρ ἐμοῦ φρονεῖν
that now once ˱you_all˲_revived ¬which for me /to_be/_thinking
Alternate translation: “because now at last you revived your concern for me”
ἐφ’ ᾧ καὶ ἐφρονεῖτε
to which also ˱you_all˲_/were/_thinking
Alternate translation: “for whom you were certainly worried”
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
ἠκαιρεῖσθε δέ
˱you_all˲_/were/_lacking_season but
Here Paul is leaving out some of the words that a phrase would need in many languages to be complete. If it would be clearer in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “but you did not have a way to demonstrate it” or “but it was not possible for you to show it”
4:10 Why they didn’t have the chance to help him earlier is not clear.
OET (OET-LV) But I_was_elated in the_master greatly, that now once you_all_revived which for me to_be_thinking, to which also you_all_were_thinking, but you_all_were_lacking_season.
OET (OET-RV) I was extremely happy in the master once you all reestablished your consideration for my situation. Well, you were thinking about it, but lacked any opportunity to act,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.