Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Php C1C2C3C4

OET interlinear PHP 4:15

 PHP 4:15 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οἴδατε
    2. eidō
    3. have known
    4. -
    5. 14920
    6. VIEA2..P
    7. /have/ known
    8. /have/ known
    9. -
    10. 100%
    11. Y64
    12. 133325
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. PS
    10. 81%
    11. -
    12. 133326
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 133327
    1. ὑμεῖς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2N.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R133329
    12. 133328
    1. Φιλιππήσιοι
    2. filippēsios
    3. Filippaʸsios
    4. -
    5. 53740
    6. N....VMP
    7. Filippaʸsios
    8. Philippians
    9. U
    10. 100%
    11. F133328; F133350; F133365; F133379; F133393; F133409; F133426; F133443; F133449; F133472
    12. 133329
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 133330
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 133331
    1. ἀρχῇ
    2. arχē
    3. +the beginning
    4. begin
    5. 7460
    6. N....DFS
    7. /the/ beginning
    8. /the/ beginning
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 133332
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 133333
    1. εὐαγγελίου
    2. euaŋgelion
    3. good message
    4. good message
    5. 20980
    6. N....GNS
    7. good_message
    8. gospel
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 133334
    1. ὅτε
    2. hote
    3. when
    4. -
    5. 37530
    6. D.......
    7. when
    8. when
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 133335
    1. ἐξῆλθον
    2. exerχomai
    3. I came out
    4. left
    5. 18310
    6. VIAA1..S
    7. ˱I˲ came_out
    8. ˱I˲ came_out
    9. -
    10. 100%
    11. R131664; Person=Paul
    12. 133336
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 133337
    1. Μακεδονίας
    2. makedonia
    3. Makedonia
    4. Macedonia
    5. 31090
    6. N....GFS
    7. Makedonia
    8. Macedonia
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Macedonia
    12. 133338
    1. οὐδεμία
    2. oudeis
    3. not one
    4. -
    5. 37620
    6. E....NFS
    7. not_one
    8. not_one
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 133339
    1. μοι
    2. egō
    3. with me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.S
    7. ˱with˲ me
    8. ˱with˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R131664; Person=Paul
    12. 133340
    1. ἐκκλησία
    2. ekklēsia
    3. assembly
    4. assembly
    5. 15770
    6. N....NFS
    7. assembly
    8. assembly
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 133341
    1. ἐκοινώνησεν
    2. koinōneō
    3. shared
    4. shared
    5. 28410
    6. VIAA3..S
    7. shared
    8. shared
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 133342
    1. εἰς
    2. eis
    3. in
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 133343
    1. λόγον
    2. logos
    3. +the matter
    4. -
    5. 30560
    6. N....AMS
    7. /the/ matter
    8. /the/ matter
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 133344
    1. δόσεως
    2. dosis
    3. of giving
    4. giving
    5. 13940
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ giving
    8. ˱of˲ giving
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 133345
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 133346
    1. λήμψεως
    2. lēmpsis
    3. receiving
    4. receiving
    5. 30280
    6. N....GFS
    7. receiving
    8. receiving
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 133347
    1. εἰ
    2. ei
    3. except
    4. -
    5. 14870
    6. P.......
    7. except
    8. except
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 133348
    1. μὴ
    2. not/lest
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. ¬not/lest
    7. ¬not/lest
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 133349
    1. ὑμεῖς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2N.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R133329
    12. 133350
    1. μόνοι
    2. monos
    3. only
    4. -
    5. 34410
    6. E....NMP
    7. only
    8. only
    9. -
    10. 73%
    11. -
    12. 133351
    1. μόνον
    2. monon
    3. -
    4. -
    5. 34400
    6. D.......
    7. only
    8. only
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 133352

OET (OET-LV)But have_known also you_all, Filippaʸsios, that in the_beginning of_the good_message, when I_came_out from Makedonia, not_one with_me assembly shared in the_matter of_giving and receiving, except not/lest you_all only.

OET (OET-RV)I’ve know all you Philippians, that when I left Macedonia to begin preaching the good message, no other assembly shared with me in giving and receiving—only you there.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν ἀρχῇ τοῦ εὐαγγελίου

in /the/_beginning ˱of˲_the gospel

Here, in the beginning of the gospel refers to when Paul first began communicating the gospel message to the Philippians. If it would be helpful in your language, you could state explicitly the idea behind this phrase. Alternate translation: [when you first heard me preach the gospel]

τοῦ εὐαγγελίου

˱of˲_the gospel

See how you translated the phrase the gospel in Philippians 1:5 and 4:3.

Note 2 topic: figures-of-speech / doublenegatives

οὐδεμία μοι ἐκκλησία ἐκοινώνησεν εἰς λόγον δόσεως καὶ λήμψεως, εἰ μὴ ὑμεῖς μόνοι

not_one ˱with˲_me assembly shared in /the/_matter ˱of˲_giving and receiving except ¬not/lest you_all only

You can state no church shared with me in the matter of giving and receiving except you alone in the positive. Alternate translation: [you were the only church that shared with me in the matter of giving and receiving]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

μοι & ἐκοινώνησεν

˱with˲_me & shared

Here, shared with me means the Philippians helped Paul financially and in other practical ways. Alternate translation: [were partners with] or [helped me]

εἰς λόγον δόσεως καὶ λήμψεως

in /the/_matter ˱of˲_giving and receiving

In the original language in which Paul wrote this letter, the phrase giving and receiving could refer either to exchanges that involved money or to exchanges that involved the giving and receiving of non-financial things that would benefit the other party. Here, the phrase giving and receiving may refer to both financial and non-financial gifts because the Philippians helped Paul by sending a gift of money via Epaphroditus, who also helped Paul in other ways. Alternate translation: [by sending money and help to me]

TSN Tyndale Study Notes:

4:15 the only ones who gave me financial help: By contrast, Paul determined not to accept financial help from the Corinthians because it would have damaged the reputation of the Good News in their eyes (1 Cor 9:11-18; 2 Cor 11:7-12). He did not face such a problem with the Philippians.
• when I first brought you the Good News: See Acts 16:11-40.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. PS
    10. 81%
    11. -
    12. 133326
    1. have known
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-IEA2..P
    6. /have/ known
    7. /have/ known
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 133325
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 133327
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2N.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R133329
    11. 133328
    1. Filippaʸsios
    2. -
    3. 53740
    4. U
    5. filippēsios
    6. N-....VMP
    7. Filippaʸsios
    8. Philippians
    9. U
    10. 100%
    11. F133328; F133350; F133365; F133379; F133393; F133409; F133426; F133443; F133449; F133472
    12. 133329
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 133330
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 133331
    1. +the beginning
    2. begin
    3. 7460
    4. arχē
    5. N-....DFS
    6. /the/ beginning
    7. /the/ beginning
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 133332
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 133333
    1. good message
    2. good message
    3. 20980
    4. euaŋgelion
    5. N-....GNS
    6. good_message
    7. gospel
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 133334
    1. when
    2. -
    3. 37530
    4. hote
    5. D-.......
    6. when
    7. when
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 133335
    1. I came out
    2. left
    3. 18310
    4. exerχomai
    5. V-IAA1..S
    6. ˱I˲ came_out
    7. ˱I˲ came_out
    8. -
    9. 100%
    10. R131664; Person=Paul
    11. 133336
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 133337
    1. Makedonia
    2. Macedonia
    3. 31090
    4. U
    5. makedonia
    6. N-....GFS
    7. Makedonia
    8. Macedonia
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Macedonia
    12. 133338
    1. not one
    2. -
    3. 37620
    4. oudeis
    5. E-....NFS
    6. not_one
    7. not_one
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 133339
    1. with me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1D.S
    6. ˱with˲ me
    7. ˱with˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R131664; Person=Paul
    11. 133340
    1. assembly
    2. assembly
    3. 15770
    4. ekklēsia
    5. N-....NFS
    6. assembly
    7. assembly
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 133341
    1. shared
    2. shared
    3. 28410
    4. koinōneō
    5. V-IAA3..S
    6. shared
    7. shared
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 133342
    1. in
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 133343
    1. +the matter
    2. -
    3. 30560
    4. logos
    5. N-....AMS
    6. /the/ matter
    7. /the/ matter
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 133344
    1. of giving
    2. giving
    3. 13940
    4. dosis
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ giving
    7. ˱of˲ giving
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 133345
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 133346
    1. receiving
    2. receiving
    3. 30280
    4. lēmpsis
    5. N-....GFS
    6. receiving
    7. receiving
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 133347
    1. except
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. P-.......
    6. except
    7. except
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 133348
    1. not/lest
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. ¬not/lest
    6. ¬not/lest
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 133349
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2N.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R133329
    11. 133350
    1. only
    2. -
    3. 34410
    4. monos
    5. E-....NMP
    6. only
    7. only
    8. -
    9. 73%
    10. -
    11. 133351

OET (OET-LV)But have_known also you_all, Filippaʸsios, that in the_beginning of_the good_message, when I_came_out from Makedonia, not_one with_me assembly shared in the_matter of_giving and receiving, except not/lest you_all only.

OET (OET-RV)I’ve know all you Philippians, that when I left Macedonia to begin preaching the good message, no other assembly shared with me in giving and receiving—only you there.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 PHP 4:15 ©